Grammatikalisch verwirrender Satz aus Seneca: Nec est, quod...?

Liebe Lateiner,

da ich gerade fließig am Übersetzen bin, weil ich in ca. einem Monat schriftliches Abitur in Latein schreibe, hab ich gerade einen ehemaligen Abiturtext vor mir, bei dem mich der gefühlt zweite oder dritte Satz seit etwa einer Stunde in den Wahnsinn treibt, es handelt sich um einen Text aus Senecas de constantia sapientis und es soll begründet werden, wieso einem Weisen kein Unrecht widerfahren könne:

Nec est, quod mireris, si nemo illi potest iniuriam facere: Ne prodesse quidem ille quisquam potest.

Die Zeichensetzung ist aus der Abiturangabe so ersichtlich.

Was mir einfach nicht einleuchtet: Nec est... ok, kein wirkliches Subjekt, schön, aber das est ist 3. Per. Sg.: Und es ist nicht. Und es gibt (id? das) nicht? Das macht keinen Sinn!?

Was soll das quod sein? Ein Relativpronomen? Dann könnte man ja schon eher z.B. ein elliptisches id im Satzteil davor annehmen. Dann würde das auch mehr Sinn ergeben: Und es ist (vlt. gibt) nicht das, was du wohl fragen kannst/könntest (Potentialis? Igendwo muss der Konjunktiv ja herkommen, ich hab es aufgegeben, einen Deliberativ in der 2. oder 3. Person suchen zu wollen, einmal gemacht, ist nicht gut ausgegangen, ich glaube, das geht gar nicht...) Quod könnte aber auch ne Subjunktion mit Konjunktiv sein: Und es ist/gibt nicht (das), weil... Faktisches quod macht für mich hier gar keinen Sinn.

Und dann der si-Satz: Offensichtlich keine indirekte Frage, da dafür der Konjunktiv fehlt. Einzig logische Übersetzung: Falls niemand jenem (gemeint ist der Weise) Unrecht zufügen kann. Wie bekomme ich das nun an das, was zuvor steht, was immer es sein mag, ran?

Ich hab den Satz nach dem Doppelpunkt (nicht einmal kann irgendjemand jenem nutzen) rangehängt, weil ich im Internet eine englische Übersetzung gefunden habe, freilich aber mit anderer Zeichensetzung im lateinischen Text: Nec est quod mireris; si nemo illi potest iniuriam facere, ne prodesse quidem ille quisquam potest. Englische ÜS: And you need not be suprised; if noone can do him injury, no one can do him a service either. Die fassen den Konjunktiv mireris scheinbar als Iussiv auf (ok, ich erwarte einen Iussiv eher bei der 3. Person), egal, aber das klingt sehr frei (ja, ich weiß, für Schülerohren, für euch vielleicht nicht) jetzt nicht wg. dem Iussiv, sondern insgesamt.

Falls ihr mir da ein wenig auf die Sprünge helfen könntet, wäre ich euch dankbar. Wahrscheinlich blamiere ich mich hier total gerade, weil ich irgendwas komplett falsch mache...

Viele Grüße

Lernen, Sprache, Fremdsprache, Text, Übersetzung, Abitur, Antike, Caesar, Cicero, Grammatik, Hausaufgaben, Konjunktiv, Lateinübersetzung, römische Geschichte, Seneca, Stilmittel, übersetzen, Ovid, lateinische Literatur
Englischen Text: Wie würdet ihr den bewerten?

Hallo ich habe einen essay geschrieben über compulsory first aid courses for fourteen year olds und das ist ein maturabeispiel gewesen und ich wollte fragen, ob jemand das durchlesen könnte und es bewerten könnte, welche note das wäre, vor allem mit den fehlern und so. Ich habe den Text komplett alleine geschrieben und das in 20 Minuten, weil bei der Matura haben wir sehr wenig Zeit für zwei Texte also nur eine Stunde. Ich würde mich echt freuen. :)

Nowadays young people has access to more goods like education. In our modernity, they can extend their knowledge pretty easily as technology, for instance, is spread all over the world and as they can attain school which offers a ton of diverse subjects. However, people still argue that many of these don’t teach valuable lessons about the real life. Instead, young people already want to accomplish experiences that educate them for certain situations, perhaps helping someone out in hazardous situations. In result of these arguably issues, people suggest signing 14-year olds up for compulsory first aid courses.

Compulsory first aid courses can be ideal and influential for young people collecting more real life based experiences. Moreover, they can even give them an insight on how a situation can alter in only one instant and how people can put themselves in danger, precisely fighting against death. Teaching sessions about helping someone, in terms of surviving, can reflect young people’s interests. Some students already complain on having deplorable teaching sessions at school, regardless of their subject area. Maths, science, biology,  physics might enforce their intellectual thoughts but what about focusing on their mind set. Are they even that mentally stable to handle emergency situations? Would they even risk themselves to help someone out after they crashed their car into a tree? Are they even willing to sacrifice themselves and is it even worth?

At this point, students would take school more seriously as compulsory first aid courses influence students mental mind set. In this case, the integration of first aid courses into school is essential for young people. 14 year olds must bear the importance of life teaching sessions. So, the government need to go after their obligations to pay these courses. After all, education should be free and accessible to everyone. School subjects should not only consist of languages or natural sciences, but the government also have to consider the fact that students have to train their cognitive skills as well.

Moreover, the government can also detect people’s reactions would shape in a deferential way if the education system would be more comprehensive and creative. I mean, how can someone not find it intriguing that the education system develops more on its way to be immaculate. It would pique everybody’s curiosity how young people desirably helps out to change the world into a better place. Knowledge has the power for it.

In conclusion, it can be said that if someone comes up with compulsory first aid courses, it should be already associated in the school’s education system. Fourteen year old should be, at this degree, handle emergency situations and activate their human instincts to sacrifice themselves. 

Englisch lernen, Englisch, Deutsch, Schule, Mathematik, Text, Übersetzung, Abitur, Aufsatz, Englisch-Deutsch, englische Grammatik, Englischunterricht, Grammatik, Hausaufgaben, Rechtschreibung, summary, comment

Meistgelesene Fragen zum Thema Übersetzung