Hallo Englischprofis! Könnt ihr mir weiterhelfen?

Hallo Englischprofis! Vorab ein bisschen Kontext: Es geht um eine Beschreibung eines selbstgebastelten Backuptools. Das Tool muss manuell gestartet werden und sichert vorgegebene Dateien durch Erstellung einer Backupdatei.

Beispiel: Die Datei test.txt wird gesichert durch Kopieren der Datei test.txt mit neuem Dateinamen test.txt_backup. Wird das Backuptool nochmal auf eine selbe Datei (von der schon ein Backup durch vorherige Ausführung des Backuptools existiert) angewandt, wird vor der Erstellung einer neuen Backupdatei test.txt_backup eine Backupdatei von der Backupdatei gemacht (damit die schon vorher existierende Backupdatei nicht verloren geht). Anschließend wird die zweite Backupdatei erstellt mit einem Zeitstempel angehängt am Ende des Dateinamen. Daraus resultiert der z. B. der Dateiname: test.txt_backup202408132251.

Diesen Sachverhalt versuche ich in Englisch zu beschreiben und habe zu ein paar Stellen Fragen wegen Grammatik:

Auszug 1:

In case of multiple executions in a row, an already existing backup file is renamed by adding a timestamp to the filename as a suffix. This step is imperative to prevent an already existing backup file from being overwritten. Following the renaming, a new backup file of the respective file is created.

Kann ich im letzten Satz auch "is being created" verwenden? Weil das passiert ja während der Ausführung des Backuptools.

Ist die Form "from being overwritten" hier richtig verwendet?

Auszug 2:

The names of the software packages must be read from the aforementioned file and than be processed within a loop.

Wegen "be processed": Muss da noch ein "must" oder "have to" vor dem be processed? Oder bezieht sich hier das erste "must be" im Satz auch auf den weiteren Satz?

Englisch-Deutsch, englische Grammatik, Grammatik
🇺🇸Englisch ins korrekte 🇩🇪Deutsch übersetzen. Was mache ich falsch beim Verstehen?

Hallo liebe 🇺🇸🏴󠁧󠁢󠁥󠁮󠁧󠁿Englisch - Spezialisten.

Ich ( 🇩🇪 48 Jahre) möchte mein Englisch wieder auffrischen. Nicht nur mit Vokabeln, sondern auch grammatikalisch. Ich habe einfach Lust auf Englisch, weil ich auch Countrymusic höre und liebe.

Ich frische zur Zeit Vokabeln auf und will mein Wortschatz sogar ausbauen. Einfach so freiwillig. Für Privatleben und Beruf.

Sehe ich mir Filme oder Cartoon-Serien an, switche ich neuerdings auf Englisch mit englischen Untertitel. Ich will nicht nur lesen, sondern die 🇺🇸flüssige Konversation hören und verstehen.

...

Im folgenden YouTube Clip verstehe ich folgenden Satz nicht.

Seht Euch bitte den 🇺🇸 original Text an. Ich habe Google ins deutsche übersetzen lassen.

https://youtube.com/shorts/ECCztrsNhXc?si=_Z2cXQ91OjjkPZHn

Zuerst hatte ich die Frau nicht verstanden wegen den "to keep it from getting infected"

...

Ich hätte es aber verstanden, wenn sie gesagt hätte 🇺🇸

" .... to avoid an Infection"

Warum sagt sie "from getting infected" , statt "TO AVOID AN INFECTION" ? Ist das texanische amerikanische Englisch so sehr anders, als das britische Englisch welches ich aus der Realschule kenne?

...

Ich bedanke mich ganz herzlich an die 🇺🇸🏴󠁧󠁢󠁥󠁮󠁧󠁿Englisch-Genies.

Denn manchmal verstehe ich garnichts und muss erst überlegen was sie eigentlich sagen wollte😂🤣😅

Manchmal bin ich im Kopf zu langsam😅

Bild zum Beitrag
Englisch lernen, Englisch, lesen, USA, Übersetzung, Abitur, amerikanisch, Englisch-Deutsch, englische Grammatik, Grammatik, Sprache lernen, Sprechen, Vokabeln, amerikanisches englisch

Meistgelesene Beiträge zum Thema Englische Grammatik