Guten Abend, wenn ich "jedem das seine" wörtlich auf Englisch übersetze, sag ich dann "everybody the his"?

3 Antworten

Man sagt: "To each his own".

Woher ich das weiß:Recherche

Superturk 
Beitragsersteller
 12.07.2024, 19:13

Ich mein aber word wördlich

1
oKqchen  12.07.2024, 19:14
@Superturk

Dann ja, ist halt grammatikalisch falsch und versteht keiner...

4
JogyJogy  12.07.2024, 19:17
@Superturk

DAs wäre dann das sog. Heinrich-Lübke-English: I am quite from the socks

7
Schemset  12.07.2024, 19:31
@Superturk

"to each his own" ist tatsächlich so wörtlich wie es grammatikalisch geht.

"Jedem" ist Dativ. Das muss ich auf Englisch oft mit Präposition ausdrücken, "to" ist also grammatikalisch notwendig.

"each" ist eine korrekte Übersetzung von "jeder" - besonders, wenn "jeder Einzelne" gemeint ist, und das ist hier impliziert.

"Das Seine" könnte man auf Englisch mit "what is his" übersetzen, das wäre noch einen Hauch wörtlicher, aber "his own" = sein eigenes " ist eleganter.

Kurz, "to each his own" nutzt vielleicht nicht die Worte, die du erwartest, ist aber eigentlich eine sehr direkte Übersetzung.

4
NackterGerd  12.07.2024, 19:37
@Superturk

Du kannst das nicht wortwörtlich übersetzen

Das wäre Sinnfrei und würde keiner verstehen

1
JogyJogy  12.07.2024, 19:55
@NackterGerd

Hach, ist das befreiend, über so was so tiefgründig zu diskutieren!

0
Pfiati  12.07.2024, 21:11
@Schemset

to each what is his

Das ist eig interessant.

Guter Beitrag!

1
NackterGerd  13.07.2024, 20:33
@JogyJogy
Hach, ist das befreiend, über so was so tiefgründig zu diskutieren!

Es geht doch um eine Ernste Frage

Heinrich-Lübke-English: I am quite from the socks

Ist eindeutig Sinnfrei und zeigt dass du nicht ernsthaft diskutieren möchtest, und Gutefrage mit Facebook verwechselst

1

Wörtlich kanst du eine Sprache nie übersetzen

Das geht meist schief.

Hier würde man wohl sagen:

to each his own

To each his own..

Manche Sprichwörter, die es in einer Sprache gibt, gibt es nicht zwangsläufig auch in anderen Sprachen.