Englisch und Deutsch?
Wie würde man das grammatikalisch richtig ins Deutsche übersetzen?
,,If it rained, I would stay at home“ -> Wenn es regnete, bliebe ich zu Hause oder Wenn es regnen würde, würde ich zu Hause bleiben?
If I knew him better, I could tell you more about him
If I won the pools, I would buy a villa. Könnte mir da jemand die Regeln vom Deutschen sagen? Ich habe beide Versionen vom ersten Satz schon gehört
4 Antworten
harter Konjunktiv und "würde" sind auch auf deutsch völlig korrekt.
Woher ich das weiß:eigene Erfahrung – Alles okay
Nutzer, der sehr aktiv auf gutefrage ist
Beide Übersetzungen sind richtig.
Der Satz mit "würde" ist in der gesprochenen Sprache gebräuchlichen.
Von gutefrage auf Grund seines Wissens auf einem Fachgebiet ausgezeichneter Nutzer
Englisch lernen, Englisch, Text
Hallo,
Der Konjunktiv II wird häufig dann durch würde + Infinitiv ersetzt, wenn er mit der Form des Indikativs Präteritum übereinstimmt. So sind alle Formen des Konjunktivs Präteritum der schwachen Verben (ich liebte, er liebte usw.) sowie die mit wir und sie verbundenen Formen des Konjunktivs Präteritum der starken Verben mit i oder ie (wir riefen, sie gingen) identisch mit den Formen des Indikativs Präteritum. Deshalb ist in folgenden Sätzen die würde-Konstruktion sinnvoll, um die Potenzialität bzw. Irrealität der Aussage deutlich zu machen:
Sonst wohnten wir dort nicht / (deutlicher:) würden wir dort nicht wohnen.
Sonst hielten wir uns dort nicht auf / (deutlicher:) würden wir uns dort nicht aufhalten.
Daneben kann die würde-Konstruktion auch anstelle altertümlich wirkender
Konjunktiv-II-Formen gebraucht werden:
Ich würde helfen (für: hülfe), wenn ich Gelegenheit dazu hätte.
Wenn dies doch jetzt noch gelten würde (für: gälte/gölte)!
(https://www.duden.de/sprachwissen/sprachratgeber/Konjunktiv-2-oder-w%C3%BCrde-Form#google_vignette)
AstridDerPu
Beides richtig, aber mit "würde" ist Umgangssprache.