Spanisch geburtstag dialog übersetzen bitte! :) (lang)

hi ich wollte ein dialog auf spanisch übersetzen aber alle übersetzer die ich gefunden habe machen das so komisch, esseiden ich kenne die wörter nicht oder der satzbau ist irgentwie falsch... pls könnt ihr mir den dialog den ich hier hinschreibe einfach übersetzen mit ganz einfachen worten...und sorry wen es zu lang ist nur ich muss so ein langen dialog machen ): :A: hallo B: guten morgen! hast du dass geschenk von elena dabei? A: ja. ich habe ihr etwas ganz tolles gekauft. B: was hast du den für sie gekauft? A: ich habe ihr eine musik CD gekauft ein kleid und ein paar schuhe. B: toll! ich habe leider nur eine dvd für sie gekauft. A: was ist das den für eine dvd? B: es ist der film Spiderman (das ist nur ein beispiel ;) ). A oh toll den habe ich geschaut der soll echt cool sein. B okay dann ist ja gut. A: okay dann lass uns schonmal auf den weg machen. B okay. 1 stunde später sind mark und luis an elenas geburtstagfeier angekommen. (mark= A, luis= B, elena=E) E: oh schön das ihr gekommen seid. A: ja ich freue mich auch dass du mich eingeladen hast B: ja stimmt danke, und herzlichen glückwunsch zum geburtstag. A: ja stimmt, herlichen b-day. B: ehm wo sollen wir die geschenke hintuhen? E: hier auf den tisch. A: okay! B: hey A wollen wir etwas essen? A: klar, was gibt es den alles elena? E: es gibt Orangensaft, cola, limonade, und wasser zu essen gibt es den kuchen für später käse und schinken sandwiches, süßigkeiten, chips, tortillas und noch eis. B: oha das ist aber viel! A: ja stimmt, B was willst du essen?. B: ich glaube ich nehme mir cola und käse sandwiches.und du? A: ich nehme limonade und schinkensandwich. E: okay es kommen noch mehr gäste ich lasse euch jetzt alleine, bis später A: ja bis später. Als A und B aufgegessen haben werden alle gäste zusammen gerufen. E: danke dass ihr alle gekommen seid. es gibt gleich kuchen also setzt euch bitte. Elena will die kerzen auspusten und danach den kuchen verteilen.aber bevor sie dass tut fangen alle an zu singen. Alle: happy b-day für dich... elena pustet die kerzen aus und alle klatschen. danach verteielt elena den kuchen und macht die geschenke auf und ist echt glücklich was sie bekommen hat. E: danke A , das habe ich mir schon seit langen gewünscht. A: bitte. E: B! ich habe gehört dass der film echt toll sein soll, dankeschön B: Bitte. nachdem elena die geschenke aufgemacht hat verabschiedet sich elena von allen gästen... Sorry für den langen langen text... hoffe der war nicht zu lang. pls übersetzt ihn in einfachen sätzen :) hoffe ihr schafftt es...

Deutsch, Text, Übersetzung, Feier, Spanisch
französich: pro/contra schuluniform

Hallöchen, ich habe gerade eine pro/ contra Aufstellung zum Thema Schuluniform gemacht, weil ich das für Französich in der Schule brauche. Könnte mir jemand sagen, ob ich es richtig übersetzt habe? Es geht mir vor allem um die Grammatik. Schon mal Danke im voraus. :)

Pro:

Gut für Gemeinschaftsgefühl - bon pour sentiment de communautaire

niemand besser wegen markenkleidung
- personne meilleur à cause du vêtements du marque

keine unterschiedliche, jeder ist gleich.
- aucun de differences, chaque est égale, pas d'exclusion

Keine sonziale ausgrenzung
-pas des exclusion

kostet nicht viel - coût pas cher

immer in Mode - tout à la mode

man braucht morgens weniger zeit - on a besoin moins du temps au matin

weniger mobbing - moins du harcèlement moral

einfacher für schule und familien - plus simple pour l'école et des familes

Disziplin -la discipline

schön und ordentlich -joli et rangé

schule für bildung -l'école pour l'éducation

Contra:

man kann nicht selbst entscheiden
- on ne peut pas decider à même

passen nicht allen kinder (dick, groß) -ne vas pas bien à tout les enfants (gros, fort)

andere sachen sind dann wichtiger (Schmuck, Handys) - d'autres choses sont plus importantes (des bijoux, des portables)

nach der schule darf man tragen was man will, selbe probleme
- après l'école on peut port ce qu'on veut, des mêmes problèmes

oft hässlich, langweilig
- souvent laid, ennuyeux

oft teurer als normale kleidung
- souvent coût chere plus comme des vêtements normales

von schülern nicht akzeptiert
-d'élèves pas être acceptée

gemeinschaftsgefühl kann man auch anders stärken
- sentiment de communauté peut également renforcer d'autres

man braucht mehrere (waschen, sauber)
- on a besoin de plusieurs (laver, propre)

Schule, Sprache, Unterricht, Französisch, Übersetzung, pro, helfen, Argumentation, contra, Hausaufgaben, Schuluniform
Cicero Übersetzungsvorschlag Actio Prima (54)

Schreib nächste Woche eine Latein-Klausur über Cicero und habe zur Übung mal diesen Text hier übersetzt: Non sinam profecto, causa a me perorata quadraginta diebus interpositis , tum nobis denique responderi, cum accusatio nostra in oblivionem diuturnitate adducta sit: non committam, ut tum haec res iudicetur, cum haec frequentia totius italiae roma discesserit; quae convenit uno tempore undique, comitiorum, ludorum, censendique causa. huius iudici et laudis fructum et offensionis periculum vestrum, laborem sollicitudinem nostram, scientiam quid agatur, memoriamque quid a quoque dictum sit, omnium puto esse optere.

Übersetzungsvorschlag: Ich werde in dem fortgeschrittenen Prozess, der von mir vollständig vorgetragen worden ist, nicht zulassen, dass mir erst nach einem Einschub von vierzig Tagen geantwortet wird, wenn meine Anklage wegen der langen Zeit in Vergessenheit geraten ist. Ich werde es nicht so weit kommen lassen, dass erst dann über diese Sache geurteilt wird, wenn die große Versammlung aus ganz Italien Rom verlassen hat, die zu gleicher Zeit wegen der Wettkämpfe, der Wahlen und um das Vermögen einzuschätzen, von allen Seiten zusammenkamen. Dessen glaube ich, dass den Gerichten, sowohl des Lobes als auch des Anstoßens, der Ertrag und eure Gefahr, die Arbeit und meine Besorgnis, die ich kennen werde, was gehandelt wird und die Erinnerung, welche auch gesagt wird, von allen zu nötigen ist.

Besonders bei dem Textabschnitt ab "Huius iudici" bin ich mir sehr unsicher. Könntet ihr meine Übersetzung bitte einmal durchschauen und eventuell verbessern? Schon mal vielen, vielen Dank im Vorraus.

Übersetzung, Cicero, Latein
Kann mir jemand diese Bildbeschreibung ins Französische übersetzen?

Hallo alle zusammen, ich brauche diesen Text auf Französisch, meine eigenen Fähigkeiten reichen dazu aber leider nicht aus, und Google Übersetzer trau ich nicht. :D Es ist ne Bildbeschreibung bzw. Analyse, im letzten Teil habe ich meine Meinung bezüglich der multikulturenn Gesellschaft mit eingebracht, also nicht wundern, das soll nichts mit dem Bild zu tun haben. Habe das beschriebene Bild nochmal mit in die Frage gepackt.


Bildbeschreibung:

Das Bild zeigt eine gelbe, eingedellte Dose, die am Strand liegt. Links ist das Meer zu sehen, im Hintergrund ist ein Berg mit Bäumen und Büschen. Der Himmel ist blau und wolkenfrei, das Bild wurde bei Sonnenuntergang gemacht. Den Mittelpunkt des Bildes stellt die Dose dar, auf der ein kyrillischer Schriftzug steht. Der Hintergrund ist unscharf, die Dose ist gut zu erkennen. Das macht noch einmal deutlich, dass die Dose das Zentrum des Bildes ist. Der Strand ist verlassen, die Dose ist das Einzige was der Mensch dort hinterlassen hat. Das soll den Kampf zwischen Menschheit und Natur ausdrücken. Der Mensch verschmutzt die Umwelt immer mehr, zum Beispiel wird wie hier im Bild Müll am Strand liegen gelassen. Die Menschen wissen, dass sie die Natur zerstören, aber sie ändern nichts daran. Vielleicht hat zuvor eine Gruppe Jugendliche an diesem Strand gefeiert und die Dose liegen gelassen. Wegen der kyrillschen Schrift könnte es zum Beispiel in Russland sein und ein Vorurteil ist, dass dort viel Alkohol getrunken wird. Vorurteile sind ein negativer Aspekt in einer multikulturellen Gesellschaft, da die Kulturen sich wegen ihnen nicht gegenseitig akzeptieren.


Vielen Dank für eure Mühen! :)

lg

P.S. ich nehme natürlich auch gern Kritik an meinem Text an.

Bild zum Beitrag
Fremdsprache, Text, Französisch, Übersetzung, Analyse, Bildbeschreibung

Meistgelesene Beiträge zum Thema Übersetzung