Forum oder Dienstleister für asiatische Übersetzungen?

Guten Tag,

ich bin sehr begeistert von asiatischen Speisen und beschäftige mich seit einigen Jahren mit dem kochen von japanischen, so wie neuerdings auch koreanischen und auch ab und zu chinesischen, vietnamesischen oder tailändischen Gerichten.

Mir ist dabei Authentizität sehr wichtig, weshalb ich nach Möglichkeit immer originelle, importierte Lebensmittel aus verschiedenen Asiamärkten besorge. Meist sind dann auch deutschsprachige Plaketten angebracht, die alles auf der Packung stehende übersetzen, aber manchmal ist das leider nicht der Fall. Bspw. habe ich nun einen wertvollen Tee mit Rezepten, Brauempfehlungen etc. auf japanisch hier liegen, wo ich nur allzu gerne wüsste, was dort alles steht, oder eine Packung koreanischer Reiskuchen mit sehr schön aussehenden Rezepten auf der Verpackung die leider auch nicht übersetzt sind.

Automatische Bild-zu-Text-Übersetzungen haben leider nicht funktioniert und wenn ich Foren gesucht habe bin ich meist nur auf welche gestoßen, die Menschen, die die Sprache schon lernen helfen sollen, daher meine Frage: Hat Jemand eine Empfehlung für einen guten Übersetzungsdienstleister? Hat eventuell sogar Jemand in diesem Forum genannte Sprachkenntnisse und möchte mit mir diesbezüglich Kontakt knüpfen? (Natürlich nicht ohne Gegenleistung) Oder kennt Jemand ein Forum, in dem ich diese Frage besser stellen kann? :-)

Liebe Grüße

Edit: Auf Wunsch habe ich die Bilder, um die es sich handelt mal angefügt.

Bild zum Beitrag
Essen, Sprache, Asien, Japanisch, Übersetzung, koreanisch
Kann jemand den Song übersetzen(Türkisch->Deutsch)?

Hey, ich habe auch schon versucht ihn im Internet zu übersetzen aber der Song hat dann wenig Sinn gemacht.

Gel bakiyim buraya, yine geldik mekâna

Hadi bakalım Yasin, ha-ha-hah

Her an dönebilir devran (prr)

Kervan, bu gece de kervan (woo)

Derman, dolusunu ver lan (ya, ya, ya, ya)

Şirketim giydiriyo' dızoları Nike'dan

Her an dönebilir devran (prr)

Kervan, bu gece de kervan (woo)

Derman, dolusunu ver lan (ya, ya, ya, ya)

Şirketim giydiriyo' dızoları Nike'dan

Sataşabilirim sana bu gece

Arıyo'sak açma, sapıtıyo'z iyice (kado)

Yanaşabilirim hani yanına

Unuturum yolu, beni bırak hadi evime (sayko)

Dolaşıyo' şehri yedi makina

Sarılırken dikkat et canoların belinе (ey, ey)

Kapatıyo'm suratımı kayıta

Bi' şekilde bulup hеmen yapıyo'lar GBT (prr)

Yine bi' çözüme varamadık zaten

Evimiz kira, buna yetiyoruz anca (yeah)

Beni sal, önümü göremem birader

Ölüme alışamadım, deniyorum hâlâ (yeah)

Bu kadar dert yaşanır mı?

23 yaşımıza bastık, yakaladı kartel (prr)

İşimizi çözüyo' bi' tabanca ve maske (prr)

Başarırsam belki benle gururlanır annem (prr)

Her an dönebilir devran (prr)

Kervan, bu gece de kervan (woo)

Derman, dolusunu ver lan (ya, ya, ya, ya)

Şirketim giydiriyo' dızoları Nike'dan

Her an dönebilir devran (prr)

Kervan, bu gece de kervan (woo)

Derman, dolusunu ver lan (ya, ya, ya, ya)

Şirketim giydiriyo' dızoları Nike'dan

Bunu al, yeni gönder (brr)

Kardeşim helikopter (pat, pat)

"Yat yere", dedi amca

Mekânda kişi başı dört karı, anca rüyanda

Alkol bi' yanda, kurusu elimde

Gümüş dişimde, altın cebimde

Üzerim ben seni, hemen sevinme

Soğuyorum mücadele olmadan işte

Varsa her işte bi' hayır

Güzelim, bu geceyi benim için ayır

Bize gel, yakından tanı makinayı

Ya da git, kapsın paralı bi' ayı

N'apsın? Herkes yolunda

Günü hatırlamam gece sonunda

Hatun Porsche, ben direksiyonundayım

Yavaş olamam vites sonunda

He-her an dönebilir devran (prr)

Kervan, bu gece de kervan (woo)

Derman, dolusunu ver lan (ya, ya, ya, ya)

Şirketim giydiriyo' dızoları Nike'dan

Her an dönebilir devran (prr)

Kervan, bu gece de kervan (woo)

Derman, dolusunu ver lan (ya, ya, ya, ya)

Şirketim giydiriyo' dızoları Nike'dan

Songtext, Deutsch, Sprache, Türkisch, Übersetzung
könnt ihr das übersetzten kuss geht raus?

Rea Silvia fratres geminos[1]  paruit, quamquam virgo Vestalis[2] erat. Auctores Romani referebant [Martem[3] deum patrem geminorum[4] ] esse. [Rea Silvia invita] Romulus et Remus ad ripam Tiberis expositi sunt. Mars autem lupam[5] misit, ut liberos suos aleret[6].

[1] fratres gemini, fratrum geminorum m. (Pl.): Zwillingsbrüder

[2] virgo Vestalis, virginis Vestalis f.: Vestalin, vestalische Jungfrau

[3] Mars, Martis m.: Mars (Kriegsgott)

[4] gemini, geminorum m. (Pl.): Zwillinge

[5] lupa, lupae f.: Wölfin

[6] alere, alo, alui, altum: ernähren

Übersetzung, Latein

Meistgelesene Beiträge zum Thema Übersetzung