Bitte korrigieren Sie meine Übersetzung dieser lateinischen Sätze?
Ich war bei diesen Sätzen ziemlich verwirrt, also bin ich mir ziemlich sicher, dass meine Übersetzung falsch ist und frage nun um Hilfe. Der Text lautet wie folgt:
Tamen ars loquendi prudenter exerceatur et quam maxime lateat, ne nimis doctus videaris. Vita verba tumida! Rudis enim amatoris est verbis tumidis uti. Prudentis autem amatoris est talia verba eligere, quae et credibilia et blanda sint.
Meine Übersetzung:
Dennoch wird die Kraft des Sprechers klug ausgeübt und so sehr wie möglich versteckt, damit du nicht als zu gebildet betrachtet werdest. Die Wörter sind mit Leben aufgeblasen/geschwollen! Es ist nämlich ungeschickt des Liebhabers geschwollene Wörter zu verwenden. Es ist aber klug des Liebhabers solche Wörter auszuwählen, welche sowohl glaubwürdig als auch schmeichelnd sind.
2 Antworten
OMG, da hast du aber einige gravierende Vokabel- und Grammatik-Fehler!!!
Tamen ars loquendi prudenter exerceatur et quam maxime lateat, ne nimis doctus videaris
tamen ✔
ars = Kunst und NICHT Kraft
loquendi --> Gerundium Gen. Sg. (und ein Gerundium = substantiviertes Verb = das Sprechen -> daher Genitiv = des Sprechens UND NICHT des Sprechers!!!)
prudenter ✔
exerceantur = Vokabel zwar richtig übersetzt ABER nicht den KONJUNKTIV erkannt!!! = dieser wird mit: "soll ausgeübt werden" übersetzt
et = wird hier NICHT mit "und" sondern mit "auch" übersetzt
quam = möglichst
maxime = besonders
lateat = hier hast du auch wieder den Konjunktiv nicht erkannt = "soll verborgen/versteckt/geschützt sein"
ne nimis doctus ✔
videaris = kommt von videri = erscheinen und der Konjunktiv hängt hier von "ne" ab; daher heißt es = dass du nicht .... erscheinst.
_______________________________
Vita verba tumida!
Wieso übersetzt du "sind"? Du kannst doch einfach einen "verzweifelten" Ausruf ohne "sind" übersetzen:
denn
vita HEIßT hier NICHT "Leben" -> sonden kommt von
vitare = vermeiden -> und daher VERMEIDE!
____________________________________________________________________________
Rudis enim amatoris est verbis tumidis uti. Prudentis autem amatoris est talia verba eligere, quae et credibilia et blanda sint.
Bei diesen Sätzen hast du einen grundsätzlichen Fehler:
est + Genitiv = wird mit: "es zeigt den..." übersetzt; wörtlich: es ist [die Sache] des ungeschickten Liebhabers ---- oder es ist [die Sache] des klugen Liebhabers
__________________________________
Jetzt müsstest du es alleine können!
Vielen, vielen Dank! Latein fällt mir sehr schwer 😅😅
exerceatur und lateat stehen im Konjunktiv.
videaris = du erscheinst (Konjunktiv hier wegen ne)
Amatoris est = Genitiv mit esse