Latein übersetzung?

1 Antwort

Vom Beitragsersteller als hilfreich ausgezeichnet
  1. Tarquinius Superbus hatte sich grausam (crudeliter) regierend (regens) den großen (in magnum) Hass (odium) der Bürger (civium) zugezogen (pervenerat). Daher (Itaque) floh (fugit) er vertrieben (pulsus) aus (ex) der Stadt (urbe) zu (ad) den Etruskern (Etruscos).
  2. Die von (a) Brutus (Bruto) befreite (liberata) römische (Romana) Bürgerschaft (Civitas) wuchs (crevit) zwar (quidem) erfolgreich (feliciter), hatte (habebat) aber (sed) viele (multos) Feinde (hostes). Wir wissen (scimus), dass die Römer (Romanos) mit (Cum) diesen (his) oft (saepe) gekämpft haben/kämpften (contendisse).
  3. Ebenso (Item) wissen wir (scimus), dass nicht (non) nur (modo) die Patrizier (patres), sondern (sed) auch (etiam) das Volk/der Pöbel (plebem) die Stadt (urbem) tapfer (fortiter) verteidigt haben/verteidigten (defendisse). Das Volk/der Pöbel (Plebs) aber (autem) - verachtet (despecta) von (a) den Patriziern (patribus superbis) - verlangte (petivit) einst (aliquando) die/sein[e] Recht[e] (iura) und (et) zwar (quidem) niedergeschrieben[e] (scripta).

User5555555 
Beitragsersteller
 24.05.2021, 14:04

Danke!

0
User5555555 
Beitragsersteller
 25.05.2021, 18:13
@rhenusanser

Könntest du mir bitte auch diesen Satz übersetzen? Bist echt ein/eine ehrenmann/ehrenfrau

Ut corpori humano et pedibus et stomacho opus est , ita civitatem a patribus una cum plebe regi necesse est . Hac fabula brevi homines diu cessantes ad reditum adductos esse traditum est.

0
rhenusanser  25.05.2021, 18:48
@User5555555

Wie (Ut) der menschliche (humano) Körper (Körper) sowohl (et...) die Füße (pedibus) als auch (..et) den Magen (stomacho) braucht (opus est; unpersönlicher Ausdruck; der, der etw. braucht, steht im Dat, das, was gebraucht wird, steht im Abl o. Gen), so (ita) ist es nötig (necesse est), dass ein Staat (citatem) von (a) Patriziern (patribus) zusammen (una) mit (cum) dem Volk (plebe) regiert wird (regi). Durch diese (Hac) kurze (brevi) Geschichte (fabula) wurde überliefert/ist überliefert worden (traditum est), dass lange (diu) zögernde (cessantes) Menschen (homines) zur (ad) Besinnung/Einsicht/Rückkehr (reditum) veranlasst/gebracht wurden (adductos esse).

1
User5555555 
Beitragsersteller
 02.06.2021, 17:02
@User5555555

Und sorry falls ich nerve aber hier komme ich auch nicht weiter. Ich hab schon 3 Sätze übersetzt und bei dem komme ich nicht weiter:

4.Sed id agam,ut ex patria pellaris. Consulam , ne in Italia tutus sis. His verbis Catilina ita terretur , ut Romam relinquat.

0