Hiiiiiiiilfe! Wer kann gut Franzöisch sprechen um mir ein Lied übersetzen?

Wer kann mir den text übersetzen

J’ai voulu laisser le temps mais il ne m’a laisser le choix Pour ne pas y penser j’ai fait semblant mais tout me ramène encore à toi Je tourne en rond face a ces questions sans réponses qui voudrai me voir abandonner Seras-tu la quand mes nuits seront longue saura tu seulement m’aimer Je voudrai y croire pourtant quelque part J’ai si peur de devoir commencer une nouvelle histoire un nouveau départ saura tu me faire oublier que j’ai voulu y croire autrefois Que mes yeux s’en souvienne encore parfois Souvent j’ai mal je revoit mes larmes qui ont coulée bien avant toi Saura tu me faire oublier le visage de ceux que j'ai aimer sans rien en retour Promet moi qu’un jour j’aurai confiance en l’amour J’ai beau essayer de resté forte je sens encore s’abattre sur moi Ces souvenirs qui me rattrape encore et encore comme pour me rappeler Que j’ai déjà payer le prix pour avoir trop aimer pour avoir trop donner Si un jour je me sens tomber, sera tu la pour me relever Je voudrai y croire pourtant quelque part J’ai si peur de devoir commencer une nouvelle histoire un nouveau départ, saura tu me faire oublier que j’ai voulu y croire autrefois Que mes yeux s’en souvienne encore parfois Souvent j’ai mal, je revoit mes larmes qui ont coulée bien avant toi Saura tu me faire oublier le visage de ceux que j'ai aimer sans rien en retour

Lied, Französisch, Übersetzung
Kann mir jemand helfen, den Französischen Text zu übersetzen?!

Ich habe hier so einen Text auf Französisch, den ich aber nicht verstehe. Kann mir jemand beim Übersetzen helfen ? Le mercredi, le club des cinq se retrouve. Romain a apporte son texte et le poème anonyme. Antonia rigole: "C'est pas nous. Juré, promis, craché. C'est pas le rôle des copains de te faire la morale. - Et c'est quoi, le rôle des copains? demande Marion - Leur rôle, c'est partager les bons moments, dit Tim, de faire ensemble des choses qu'ils aiment bien. - Il y a les copains et il y a les amis, dit Antonia, il faut qu'un vrai pote sache te consoler dans les mauvais moments, qu'il te comprenne, il faut que tu puisses lui dire des choses que tu ne peux pas confier aux adultes. -Quand tu as un chagrin d'amour, dit Brandon, c'est l'amitié qui te console. - Comme c'est bien dit! rigole antonia. Mais c'est vrai, les amis sont faits pour parler aussi de choses importantes. - Ben justement, le poème parle aussi de choses sérieuses, dit Romain. Tu ne dis rien, Marion? - Qu'est-ce que tu veux que je te dise? Un vrai ami, il faut qu'il puisse te dire aussi la vérité. Je ne t'ai pas envoyé ce poème, mais ton <Saint-Bernard> n'a pas tout à fait tort. -Je ne sais pas s'il a tort ou raison, dit Brandon, je ne connais pas la famille de Romain, mais ce Saint-Bernard n'a pas d'humour , Romain rigole aussi dans son texte. Moi, j'aime bien le coup de la dinde. ...

Französisch, Übersetzung

Meistgelesene Beiträge zum Thema Französisch