Was bedeutet folgendes französisches: "Voulez vous coucher avec moi"?
tja ich bin mir nicht ganz sicher was es heißt...
5 Antworten
eig. ist dieser satz schlechtes französisch. gaaanz richtig hieß es : Est-ce que vous voulez coucher avec moi? das est-ce que wird nur schirftlich gebraucht, aber das vouz müsste dann das Subjekt sein, also vorne stehen. Naja..nur mal son bisschen Fachspinnerei..
ist euch zwei Hübschen schon mal aufgefallen, dass der ganze Grammatik-Quark die eigendliche Frage nicht beantwortet? Also nur so: Es bedeutet Wollen sie mit mir schlafen?
Ach ja: das est-ce que kann man einsetzen, muss man aber nicht. Meistens wird es aber eher im ganz höflich Gesprochenem oder im Schriftlichen verwendet
voulez = von vouloir (wollen)
vous = Sie
coucher = schlafen (kann aber auch ganz normal schlafen heißen)
avec = mit
moi = mich
kann in diesem Zusammenhang nur schwerlich als 'normal schlafen' verstanden werden
http://dict.leo.org/frde?lp=frde&lang=de&searchLoc=0&cmpType=relaxed§Hdr=on&spellToler=on&chinese=both&pinyin=diacritic&search=Voulez+vous+coucher+avec+moi&relink=on
also wer das nicht weis, grundwissen im französischen^^
das heißt wortwörtlich über setzt: Mit mir schlafen möchten
aber im deutschen formulieren wir das natürlich anders: Willst du mit mir schlafen?
Also ich weiß sowas und ich bin in der 6. Klasse ;D
Eigentlich müsste es 'Vous voulez couché avec moi?' heißen.. &' es heißt 'Möchten sie mit mir schlafen?'
Das ist total falsch. Oben hat es doch der zweite(!) Kommentator korrekt grammatikalisch erklärt, Inversionsfrage, bei Ihm Beispiel 3, korrekt würde es aber wie in seinem Beispiel mit Bindestrich geschrieben: Voulez-vous dormir avec moi?. Wer also kein Französisch kann, sollte es sein lassen solch ein Unsinn zu plappern!
Nein: coucher ist natürlich richtig, denn dormir heißt ausschließlich schlafen, nicht aber im Sinne von "bei"schlafen. Hatte mich vertippt Aber die konjungierte Form, auch noch falsch geschrieben: Sie schlafen heißt Vous couchez mit Z und nicht mit e akzentigue, aber eben nicht in der Frage mit Wollen Sie, Du sagst ja auch im Deutschen: willst Du schlafen, wollen Sie schlafen und nicht "willst Du schläfst" oder "wollen Sie schläft". Nach wollen oder müssen kommt der Infinitiv. Oh Mann, so viel Leute hier, die kein Französisch können, aber alle plappern!
Ich kann Französisch! Aber eben nich perfekt! Du hast recht, das mit dem coucher war falsch geschrieben, aber nach vouloir kommt normalerweise die Grundform also 'coucher' nicht 'couché'. Aber wenn man es richtig übersetzt passt das Sie. Vous ist eine höfliche Anrede. Natürlich kann man es auch mit du übersetzten! Danke für die Kritik (:
Bin nur zufällig auf diese Antwort gestoßen. Deine Aussage zur Grammatik stimmt so natürlich nicht. Wie kommst du darauf, dass die Frage mit "est-ce que" besseres Französisch ist? Es ist nur eine andere Varainte und gehört normalerweise eher der gesprochenen Sprache an.
Gehen wir von einem anderen Beispiel aus:
1) Vous prenze du fromage? (Intonationsfrage; in der Umgangssprache sehr gebräuchlich)
2) Est-ce que vous prenez du fromage? (gesprochene Sprache; ebenfalls recht gebräuchlich)
3) Prenez-vous du fromage? (Inversionsfrage, d.h. Verb und Pronomen werden umgedreht; > förmlich)