Nachhilfeschüler wird einfach nicht besser ._.

Ich gebe jetzt seit ca. November Nachhilfe in Französisch (Klasse 6, ich selber bin in der 9.) und der Junge bekommt laut Mutter nur sehr schlechte Noten in dem Fach. Ich hab mit ihm auf die 2. Arbeit/Klausur(wie man es nennen will) gelernt, geübt, hab ihm sogar Aufgaben mit nach Hause gegeben und alles hin und her. Bei mir konnte er dann zB Indirekte Rede ziemlich gut, Verben konjugieren war ein Klacks und die dt Übersetzungen dazu ebenso.

In der Arbeit hatte er dann eine 4(ich bin schon zufrieden damit, hätte schlimmer sein können), hat allerdings alles, was er bei mir konnte, falsch gemacht. Er hat bei der indirekten Rede das que vergessen und er hat wohl die Aufgabenstellung nicht verstanden.

Deshalb übersetze ich jetzt mit ihm ab und an einen Text aus dem Buch, den sie bereits durchgenommen haben, also müsste er die Vokabeln können, besonders weil ich auch mit ihm die Texte durchgearbeitet hab...

Doch: Er weiß nicht was il y a heißt, was il faut heißt, was pour+infinitiv heißt,... Aber die DInge konnte er noch perfekt, als ich ihn auf die Arbeit vorbereitet hab! Er konnte mir die Dinge auch immer super erklären, aber in der Arbeit dann hats gehakt. Er sagt immer, die Lehrerin ist so schrecklich und alles, aber ich kenne die selber aus der Vertretung und wir hatten sie damals gemocht, sie ist mit uns damals in Klasse 6 Grammatik durchgegangen und wir haben das alles gut verstanden ?!

Ich hab auch schon meine Französischlehrerin um Hilfe gebeten, und sie versteht auch nix mehr. Morgen wollte ich mal die Lehrerin des Jungen ansprechen, vlt kann sie mir ein wenig was genaueres sagen, wie er im Unterricht ist, was sie für einen Eindruck hat und hat vlt sogar eine Idee, wie ich ihm noch helfen könnte. Weil langsam fällt mir nichts mehr ein und ich verliere die Hoffnung. Bei mir kann er es immer fast ohne Fehler (zB Passe Compose), aber in den letzten beiden Tests lässt er dann das Hilfsverb vor dem Partizip weg. Im vorletzten Test war es eine 6. Dabei war es regelmäßige Bildung vom Passe Compose und dann Sätze aus dem Text übersetzen, den sie seit 2 Wochen behandeln. (und ich habe ihn auch behandelt und mit ihm Satz für Satz übersetzt). Ich verstehe es einfach nicht, bei mir kann er doch alles und da könnte man meinen, er kann fast nichts ?!

Heute hatte ich wieder Nachhilfe und habe erfahren, dass er wieder einen Test geschrieben hat (am Montag). Hat er heute zurück bekommen, ist eine 5. Diesmal ging es darum, dass man die richtige Vokabel einsetzen musste, es war ein einfacher Text aus dem Buch :/ und Passe Compose mit etre, also das angleichen...hat er plötzlich falsch.

Ich gehe jetzt vor so wie ich in Klasse 6. Damals haben wir die Texte Satz für Satz übersetzt (ohne vorher Vokabeln gelernt zu haben, also Kontexthilfe) und gut war. Und mit dem Jungen gehe ich den alten Text durch und er scheitert. Ich weiß nimmer, was ich machen soll. Wenn nicht bald was passiert, schicke ich die Eltern zur Schülerhilfe oder so. Ich mache alles,was mir einfällt

Arbeit, Lernen, Schule, Nachhilfe, Sprache, Französisch, G8, Gymnasium, Lehrer
Mein Tagesablauf auf Französisch

Hallo liebe Community, ich hatte da eine Aufgabe von meinem Französisch Lehrer zugetragen bekommen, ich soll 15 Sätze im Passe Compose schreiben und jeweils mit mind. einem reflexiven Verb vorhanden.

Da ich in Französisch nicht die hellste Brine bin, würde ich mich sehr freuen, wenn ihr mal drüberschauen würdet und mir falls vorhanden Verbesserungsvorschläge aufschreiben könnt (Grammatik, Rechtschreibung...)

Hier der Text und danke im Voraus. (:

Ma routine quotidienne

D'abord je me suis levé à 6 heures et m'ont attiré. Après cela, je me suis allé á la cuisine et prendre le petit déjeuner avec ma famille. Puis, je me suis allé dans la salle de bain pour me brosser les dents. Plus tard, je me suis allé pour le bus pour aller á l'école. Á l'école, je me suis six ou sept heures d'enseignement.

Après les cours, je me suis prends le bus et retour à la maison pour déjeuner. Ensuite, je me suis fais mes devoirs et regarder la télévision. Après mes devoirs je me suis du temps libre, que je passe à l'extérieur ou sur la console. A six heures, je me suis apprenne une demi-heure á sept-demi. Apres le diner, je me suis toujours joue ordinateur.

A huit heures, je me suis faite toujours mon formation de fitness. Á 20:45 heures, je me suis allé douche. Puis, je me suis apprend á 21 heures. De 21 heures á 22:30 heures, je me suis regardé la tele. Puis, je me suis allé au lit.

Schule, Frankreich, Französisch, Grammatik, Rechtschreibung
Latein in der Obertsufe? (Sprachgymnasium in Bayern -> G8)

Hallo erstmal :)

Also, ich bin jetzt in der 10. Klasse und muss mich ziemlich bald entscheiden, welche Fächer ich in der Oberstufe nehmen soll. Da ich auf ein humanstisches Gymnasium gehe ( auf gut Deutsch: ein Gymnasium, dass auch alte Sprachen wie Latein und alt Griechisch unterrichtet)und Fremdsprachen mir eher liegen, hab ich mich entschieden 2 Fremdsprachen und 1 Naturwissenschaft weiterzunehmen.

Ich habe mir vorgenommen - trotz der zahlreichen, negativen Berichte einiger Freunde aus der Oberstufe und da ich Chemie und Physik momentan gar nicht versteh ;) - als Naturwissenschaft Biologie zu nehmen. Aber bei der Entscheidung zu den Fremdsprachen tu ich mir schwer. Ich habe im Moment drei Fremdsprachen: Englisch (seit der 5.), Latein (6.), Französisch(8.). Auf allen drei Fächern steh ich auf 2,0. Für mich steht schon fest, dass ich Englisch auf jeden Fall weiternehme , da es so ziemlich das einfachste für mich ist ( ich versteh es gut, kann gut in dieser Sprache schreiben und rede es flüssig).

Doch jetzt ist die Frage, Französisch oder Latein? In Französisch komm ich gut mit, doch ich befürchte, dass es in der Oberstufe knackig wird, da wir dann Inhaltszusammenfassungen machen bloß auf Französisch ( also das zeugs was wir grad in Deutsch machen^^). Hat da jemand von euch Erfahrung?Ist es schwer? Stimmt das überhaupt?( Waren nur Gerüchte an unserer Schule,deswegen weiß ich es nicht ;)) Latein verwundert mich dieses Jahr. In den letzten Jahren hatte ich in diesem Fach nur 3er oder 4er, da ich es gehasst hatte, Lateinvokabeln zu lernen und immer zu wiederholen ( das Übliche halt ;)). Mit der Grammatik hatte ich noch nie Probleme und da ich dieses Jahr (ENDLICH) ein Lexikon benutzen darf, war ich auch heilfroh ;)Freunde von mir sagen auch, Lateinabi sei nicht schwer, da es nur Übersetzen mit Hilfe des Wörterbuchs wäre . Kann mir da vielleicht Jemand noch sagen, ob dass wirklich so "einfach" ist? Was macht man denn so in Latein in der Oberstufe so? Wirklich interessieren tut mich Latein nicht, aber es ist halt für mich einfach zu übersetzen und in Franz. hätte ich halt Angst, dass es das gleiche wäre wie in Deutsch bloß auf Franz. ( nur so beim Rande: ich bin nicht sehr gut im Fach Deutsch momentan ;))

Ich hoffe, ich hab euch jetzt nicht zuviel Zeit geraubt und schonmal Danke im Voraus auf die Antworten :)

Schule, Französisch, Bayern, G8, Latein, Oberstufe
Französisch über Beste Freundin

Hallo , ja ich bin es mal wieder die Hilfe in Französisch braucht ... Wir haben eine Hausaufgabe aufbekommen zur nächste Woche Montag und ich bin wirklich am verzweifeln ... Mein französisch ist nicht grade sehr guut .. :D

Wir müssen einen Brief über unsere Beste Freundin schreiben und ich weiß echt nicht wie ich da Anfangen soll ...

Ich habe zwar schon in deutsch vor geschrieben aber mit der Satz Anwendung und all dem komme ich wie immer nicht klar ...-.- Es wäre voll nett wenn ihr mir etwas helfen könntet ??

Der Text in Deutsch :

Meine Beste Freundin ist "Name" . Wir kennen uns schon seit der 4. Klasse, gemeinsam gehen wir durch Dick und Dünn. Sie ist einer der wunderbarsten Menschen für mich auf Erden. Zusammen durchstehen wir alles, sie hat einfach alles was eine Beste Freundin aus macht und sehe ich sie mal einen Tag nicht, fehlt sie mir. "Name" ist immer für mich da, sie nimmt mich in den Arm wenn es mir nicht so gut geht, lacht mit mir über diverse Sachen oder ist einfach für mich da, egal wo und wann. Wir sehen uns jeden Tag in der Schule und uns kennt man nur gemeinsam. Ich bin immer für sie da wenn sie mich braucht und weiß auch ganz genau wie sie tickt. Auf gut deutsch würde ich jetzt sagen, dass ich sie über alles Liebe und sie der Beste Mensch auf Erden ist und ich sehr froh bin sie zu haben!

Beste Freundin für immer ! <3

Französisch:

Ma meilleure amie est "Name". Nous nous connaissons déjà depuis la 4ème classe, en commun nous allons par "Dick" et Mince. Elle est l'un des gens les plus merveilleux pour moi sur des terres. Ensemble nous supportons tout, elle a simplement tout que la meilleure amie de je ne les fait pas et voit donc pendant un jour, elle me manque.

Wäre echt nett wenn ihr mir helfen könntet ;*

Schule, Freundschaft, Französisch
Bewerbungsschreiben auf Französisch für ein FSJ

Hallo zusammen :) Ich möchte mich für ein Freiwilliges Soziales Jahr bewerben und brauche dazu ein Bewerbungsschreiben auf Französisch (lettre de motivation). Ich bin eigentlich ganz gut in Französisch, doch mir fällt es sehr schwer ein gelungenes Schreiben zu verfassen, da ich meist nur 'einfaches' Französisch schreibe. Ich denke das Schreiben sollte aber auch nicht zu hochgestochen sein, da ich ja mein Französisch noch verbessern möchte und meine Kenntnisse bei einem Bewerbungsgespräch geprüft werden. Ich wäre sehr dankbar für Verbesserungsvorschläge! :)

Madame, Monsieur,

J’aimerais me présenter en tant qu’une volontaire pour faire un volontariat en Afrique. Je suis .. et j’ai .. ans. Je suis de nationalité allemande et je suis actuellement lycéenne du lycée...

Pendant ma scolarité j’ai remarqué que je suis très intéressée à aider les gens et à faire quelque chose de social. Ce que me plaît beaucoup, c’est le travail en contact avec d’autres gens. C’est un plaisir pour moi de soigner, d’encadrer et de soutenir les gens. C’est pourquoi j’ai décidé à faire un volontariat. J’aimerais bien faire le volontariat à Togo, parce que je suis très intéressée à ce pays. J’aime bien la langue française et je voudrais améliorer mon français. C’est pourquoi j’ai fait des échanges scolaires en France. En plus, j’aimerais bien connaître une nouvelle culture et je voudrais découvrir un mode de vie différent. Je crois que je suis appropriée pour un volontariat.

J’ai déjà acquis beaucoup d’expérience en travailler dans une maison de retraite pendant les vacances en 2012. En plus, j’ai fait un stage dans une école pour les enfants handicapés en 2009. Ce stage était impressionnant pour moi et je peux bien m’imaginer de trouver un travail dans une école comme cela. Depuis trois années, j’ai un travail comme baby-sitter ce que me plaît beaucoup. J’aime bien m’occuper d’enfants et j’ai appris à prendre des responsabilités par faire du baby-sitting. En outre, je donne des cours particuliers et je travaille bénévolement au lycée ... pour aider les élèves à faire leurs devoirs.

Une qualité de moi est la compétence sociale. Je suis une personne tolérante et empathique. En plus, je suis affable, fiable et serviable.

Dans l’espoir d’une réponse positive, je vous prie de croire, Madame, Monsieur, à l’expression de mes salutations distinguées.

Bewerbung, Französisch
corneille, reves de star - übersetzung,etc

hallo meine lieben, und zwar würde ich gerne mal wissen war Corneille in seinem Lieb überhaupt singt? (brauche dies auch für französisch, verstehe aber nur bahnhof) vielleicht könnt ihr mir ihn bzw. teile davon übersetzen und mir sagen was die botschaft des liedes ist ? :s wäre echt super lieb ! hier der text :

Sans répit, on me critique, sur mon style de vie, mon sens de l'ethique On dit: Corneille est froid, Corneille est fait de Pierre Il n'a rien dans le Coeur que sa maudite Carriere On me reproche, entre autre De n'avoir la tete qu'a mes poches et pas Assez aux autres C qui est dommage c'est qu'on realise pas Que le but de ma démarche est plus Grand que ca Moi je parle ici pour mes soeurs et freres Qui se batten jour et nuit contre l'ordinaire ‘y a mile facons de faire, moi j'ai choisi le show C'est pas facile…clair, mais je fais ce qu'il Faut Donc je vise tres haut, et plus encore Tu dis que c'est trop, et alors J'irai jusqu'au fond, et si c'est un mirage Je remercierai le ciel pour le stage

Refrain: Ils sont fous mais j'y crois (mes reves de star) Je ne vis que pour ca (mes reves de star) De Montréal a Paris J'irai au bout du monde Chercher l'inaccessible, ‘y a qu'on qui compte Ils sont fous mais j'y crois (mes reves de star) Jen e vois plus que ca (mes reves de star) Alors que tous ceux qui revent d'un pas me suivent, Je vous le dis en vérité, une nouvelle ere arrive

Voila je vous explique, je viens du bas Au Coeur de mere Afrique, c'est le Rwanda, tu vois J'ai meme pas le choix On n'a pas de Georges Weya, ni de Kavanagh Alors je sue beaucoup plus pour porter la torche Et beaucoup moins pour frimer dans ma prochaine Porche Je le dois a tout un people de briller fort Aussi fort que je le peux, ceux qui “hate” ont tort En plus honnetement je le cache pas J'aime bien le luxe, ‘y a rien de mal a ca J'en vois déja sourire quand ils seront fauchés Que je leur tendrai des cheques pour leur payer le loyer Donc je vise tres haut, et plus encore Tu dis que c'est trop, et alors J'irai jusqu'au fond, et si c'est un mirage Je remercierai le ciel pour le stage

Refrain

Bridge: I Kigali, je vous dédie mes (reves de star) Tout Kin je vous dédie mes (reves de star) Jusqu'a Dakar je vous dédie mes (reves de star) Contonou et Conakry, mes (reves de star) Port au Prince je vous dédie mes (reves de star) Bruxelles je vous dédie mes (reves de star) Jusqu'a Paris je vous dédie mes (reves de star) Et Montréal je vous dédie mes (reves de star)

Corneille: Reves De Star — Songtext | LyricsKeeper http://lyricskeeper.de/de/corneille/reves-de-star.html#ixzz2HUnB50LO

Musik, Lied, Sprache, Französisch, Übersetzung
Übersetzung von Kommentar ins Französische?!

Hallöchen, ich bräuchte dringend Hilfe.. Ich muss für den Französischunterricht ein Kommentar zu dem Buch "An Binh se rebelle" abgeben. Ich hätte da jetzt eins auf Deutsch und würde mich echt freuen, wenn es mir jemand, der gut in Französisch ist, übersetzen könnte. Wäre super lieb! Danke schonmal im vorraus:-)

Das Buch „An Binh se rebelle“ handelt von der Geschichte des 14jährigen Mädchens An Binh, die in Frankreich geboren und aufgewachsen ist. Ihre Eltern sind Flüchtlinge aus dem Vietnam und leben nun in einem vietnamesischen Viertel in Frankreich. Sie verfolgen ihre eigenen Sitten und Bräuche und wollen sich nicht an die französische Umgebung anpassen. An Binh befindet sich nun zwischen diesen zwei Kulturen und muss sich entscheiden, ob sie weiterhin die angepasste, gehorsame Tochter bleibt oder ein 'normales' französisches Leben führen will. Es gelingt ihr am Ende die Kluft zwischen diesen sehr verschiedenen Welten zu überbrücken, so dass es am Ende des Buches ein großes multikulturelles Festmahl gibt.

Der Verlag gibt das 3. Lernjahr als geeignet für das Buch an. Dies passt insofern, da das Buch sprachlich nicht allzu schwierig ist und viele ein- und zweisprachige Wortangaben gemacht werden. Thematisch ist das Buch sehr ansprechend und könnte durchaus auch in höheren Klassen gelesen werden, da nicht nur An Binhs Geschichte erzählt wird, sondern auch Immigration, (mangelnde) Integration oder historische Gründe für die verschiedenen Bevölkerungsgruppen in Frankreich angesprochen werden, die im Unterricht weiter vertieft werden können. Im Anhang gibt es noch einen kleinen Aufgabenteil zu den einzelnen Kapiteln.

Französisch, Übersetzung, Kommentare, übersetzen

Meistgelesene Beiträge zum Thema Französisch