Latein Übersetzung korrigieren?

kann mir bitte jemand meine Übersetzung korrigieren? Das wäre echt super!!

Quo cum primis se intendentibus tenebris perve- nissent, pergunt inde Collatiam, ubi Lucretiam haudquaquam ut regias nu- rus, quas in convivio luxuque cum aequalibus viderant tempus terentes sed nocte sera deditam lanae inter lucubrantes ancillas in medio aedium seden- tem inveniunt. Muliebris certaminis laus penes Lucretiam fuit. Adveniens vir Tarquiniique excepti benigne; victor maritus comiter invitat regios iuvenes. Ibi Sex. Tarquinium mala libido Lucretiae per vim stuprandae capit; cum for- ma tum spectata castitas incitat. Et tum quidem ab nocturno iuvenali ludo in castra redeunt

nachdem sie bei Einbruch der Nacht hier her gekommen waren zogen sie nach Collatia weiter wo sie keineswegs gesehen hatten wie sich die Schwiegertochter in den Königspalast die beim Gastmal in der Ausschweifung mit Gleichaltrigen die Zeit Vertrieb, aber sie fanden die Märkte spät in der Nacht der Wolle ausgeliefert bei Kerzenlicht arbeitend und in der Mitte der Häuser sitzend. Das Lob des Streites der Ehemänner um die Frauen war auf Seiten der Lucretia. Ankommend nahm der Mann bereitwillig Tarquiniius auf. Der verheiratete Sieger lud höflich (?) Ein. Dort fing Sex. Tarquiniius die schlechte Begierde der Lucretia durch eine Vergewaltigung. Es tritt sowohl Gestalt als auch Anblick seine Keuschheit an. Diesmal allerdings kehrte er noch nächtlich (iuvenali?) Durch das Spiel ins Lager zurück.

Sprache, Übersetzung, Latein, Livius
Fehler in der Übersetzung?

Hallo,

mein Sohn und ich haben heute im Schweisse unseres Angesichts übersetzt, jetzt wüssten wir gerne, ob da noch grobe Fehler drin sind und freuen uns sehr über Rückmeldung, damit wir etwas lernen können.

Ganz herzlichen Dank für Eure Hilfe

1. Cum Publius Mogontacium pervenisset, servus Silii ex hospite quaesivit cur venisset et quis vellet.

Ü: Nachdem Publius nach Mainz gekommen war, hat der Sklave von Silius den Fremden gefragt, warum er gekommen war und was er wollte.

2. Publius autem Silium ipsum adiit: „Salve! Tune scis, cur huc perrexerim et quid poscam?

Ü: Publius aber suchte Silius selbst auf: „Sei gegrüßt! Weißt du (etwa) nicht, warum ich mich hierhin aufgemacht habe und was ich fordere?“

3. Milites tui, qui nihil agere debent nisi ad finem stare puellasque Germanas spectare, me impediunt, ne negotia agam.

Ü: Deine Soldaten, die nichts tun müssen außer an der Grenze zu stehen und die germanischen Mädchen anzuschauen, hindern mich daran, Geschäfte zu machen.

4. Saepe enim evenit, ut mercatores improbi contendant se portorium solvere non posse.

Ü: Es ereignet sich nämlich oft, dass schlechte Händler behaupten, sie könnten den Zoll nicht bezahlen.

5. Quoniam milites tui mihi non adsunt, scire cupio, quo modo portorium parare possim.

Ü: Da ja deine Soldaten mir nicht helfen, möchte ich wissen, wie ich den Zoll zahlen/beschaffen kann.

6. Profecto ab omnibus aes poscere debeo; nam ego ipse magna pecunia portorium

ab imperatore emi.

Ü: Tatsächlich muss ich von allen Geld einfordern; denn ich selbst habe mit viel Geld den Zoll vom Kaiser gekauft.

7. Nunc incertum est, num portorium emptum a mercatoribus accipiam.

Ü: Nun ist unsicher, ob ich den gekauften Zoll von den Händlern erhalte.

8. Nisi pecuniam imperatori datam recuperabo, ipse maximum aes alienum faciam.

Ü: Wenn ich das vom Kaiser gegebene Geld nicht wiederbekommen werde, werde ich sehr große Schulden machen.

9. Tu quoque scis, quam necesse sit vectigalia ab omnibus exigi.

Ü: Du weißt auch, wie nötig es ist, dass die Abgaben/Steuern von allen eingefordert werden.

10. His vectigalibus viae restituuntur, munitio- nes aedificantur, civibus ludi eduntur – et stipendia militum solvuntur!

Ü. Mit diesen Steuern werden Straßen wieder hergestellt, Befestigungen gebaut und die Spiele der Bürger veranstaltet- und die Sölde der Soldaten werden (davon) gezahlt.

11. Inde comperire volo, mihine adesse velis.

Ü: Deshalb will ich genau erfahren, ob du mir helfen willst.

12. Dic mihi, utrum milites tuos moneas, ut auxilio mihi veniant, an sinas nos omnes pecuniam perdere!“

Ü: Sag mir, ob deine Soldaten ermahnst, dass sie mir zur Hilfe kommen, oder lässt du zu, dass wir all unser Geld verlieren.

Übersetzung, Latein

Meistgelesene Beiträge zum Thema Latein