Wie übersetzt man PPP/PC?
Hallo!
Meine Frage ist wie man das PPP/PC in diesen Sätzen übersetzt?
Es sind jeweils das Partizip und das Bezugswort in den Sätzen unterstrichen.
1 Antwort
Vom Beitragsersteller als hilfreich ausgezeichnet
![](https://images.gutefrage.net/media/user/Zephyr711/1539725709707_nmmslarge__0_55_434_434_0894783cf5c60d0ad9e5b802b3903556.jpg?v=1539725710000)
Von gutefrage auf Grund seines Wissens auf einem Fachgebiet ausgezeichneter Nutzer
Sprache, Latein
Wie würdest du sie denn übersetzen? Ein bisschen mehr Vorarbeit darf's schon sein.
Ein paar Worte noch:
- Das Bezugswort im ersten Satz ist nicht libertatis sondern Homines; libertatis gehört zu spe.
- Im zweiten könnte die Partizipialkonstruktion als Abl.Abs. oder als Dativobjekt gelesen werden.
- beim dritten bietet sich eine konzessive Übersetzung ("obwohl…") an.
- Achte bei der unteren Aufgabe auf die Zeitverhältnisse! (PPA = gleichzeitig zum übergeordneten Satz; PPP = vorzeitig). Die dritte Lücke scheint für die entsprechenden Temporaladverbien gedacht zu sein ("dann", "danach", "dabei", "währenddessen", "anschließend", u.ä.)
- hortatus (von hortari - anfeuern) ist ein Deponens und muss hier aktivisch benutzt werden. Also anders als beim PP(räsens)A(ktiv): Vorzeitig + Aktiv.
- im dritten gibt es zwei Bezugswörter
Versuchs mal selbst; bei Fragen einfach melden.
schönen Gruß
Woher ich das weiß:Studium / Ausbildung – Studium der lateinischen Philologie