Latein - Ergebnisse?

Guten Tag.

Ich würde gerne um Ihre Hilfe bitten - können Sie meine aktuellen Ergebnisse kontrollieren. Ich bin mir dort äußerst unsicher.

I. Ut dominam teneas nec te mirere relictum, ingenii dotes corporis adde bonis.

II. Forma bonum fragile est, quantumque accedit ad annos, fit minor et spatio carpitur ipsa suo.

III. Et tibi iam venient cani, formose, capilli, iam venient rugae, quae tibi corpus arent.

IV. Iam molire animum, qui duret, et adstrue formae. Solus ad extremos permanet ille rogos

Meine - zumindest bislang erarbeiteten - Versuche wären folgende:

I. Dass du die Dame berührst und; dass du sie nicht staunend zurücklässt; deinem Geist wirst du Gabe, deinem Körper Güter hinzufügen.

II. Die Schönheit ist ein zerbrechliches Gut und je mehr zu den Jahren hinzukommt (sie in die Jahre kommt), desto geringer wird sie und wird durch ihre Lebensdauer selbst aufgezehrt.

III. Und Dir, Schöner, werden die Haare grau werden (venient = kommen/werden), schon werden die Falten kommen, die dir den Körper pflügen (?).

IV. Setze jetzt schon den Geist in Bewegung, damit er Bestand hat und füge (ihn) der Schönheit hinzu. Jener überdauert bis zum letzten Scheiterhaufen.

Vielen Dank - könnten Sie mir möglicherweise auch bitte sagen, was Ovid mit dem Ausschnitt bezwecken will? Ich verstehe zwar, inwiefern er auf die Schönheit hinaus will - aber warum nimmt er dafür ''rogos‘'? Wofür soll der Scheiterhaufen symbolisch stehen?

Lernen, Schule, Sprache, Fremdsprache, Übersetzung, Kontrolle, Latein, Ars Amatoria, Ovid
Warum werden meine Äußerungen oft falsch verstanden?

Hallo, ich bin weiblich, 24 Jahre jung und stark übergewichtig. Meine Stimme klingt sehr tief und dadurch leider auch sehr männlich. Hinzu kommt noch, dass ich sehr langsam rede. Manchesmal erzähle ich etwas z.B "Der Junge hat mich gerade doof angeschaut" und lache dabei. Dann bekomme ich gesagt, dass ich mir über sowas nicht so viele Gedanken machen soll ect aber so meinte ich es ja garnicht ich habe es ja mit einem Lachen gesagt um bissjen Stimmung zu machen aber mein Lachen wird oft nicht gesehen (komme immer ernst rüber. Auch habe ich schon von vielen Gehört, dass ich keine Mimiken beim Sprechen mache und auch keine Tonlage in der Stimme habe als meine Gesichtszüge und meine Tonlage sind immer gleich egal ob ich wütend oder fröhlich bin. Und ich habe auch häufig das Problem, dass die Leute mich nicht ausreden lassen z.B fragt mich jemand: "Smokey, hast du mal Lust mit mir in die Stadt zu gehen?" Meine Beispiel Antwort "An sich hätte ich schon Lust aber zur Zeit habe ich viel zutun und diese Woche wird es nichts mehr." Die Person mit der ich rede hört mir aber nur zu bis "An sich hätte ich schon Lust" und Antwortet: "Cool, dann können wir ja mal los" Also ich werde mitten im Satz unterbrochen weil die Leute denken, dass ich schon fertig mit rede bin weil ich wie gesagt sehr langsam rede. Wenn ich mit mehreren Leuten zusammen sitze bin ich eher ruhig und zurückhaltend und wenn ich dann doch mal etwas sage geht es oft unter oder wird überhört weil die anderen halt viel lauter sind und man mich überhört.

Ist das normal? Oder muss ich mir Gedanken machen?

Freundschaft, Sprache, Kommunikation, Psychologie, Gesellschaft, Liebe und Beziehung, Mimik
Glaubt ihr, dass das Schulenglisch ausreicht?

Also bei mir war es so...

  • 5. bis 7. Klasse hatte ich auf dem Zeugnis 2 und 3.
  • In der 8. Klasse hatte ich dann in Englisch eine 5.
  • In der 9. und 10. Klasse eine 3 und auf dem Zeugnis steht, dass das Niveau bei A2/B1 liegt.

Habe Englisch nie wirklich ernstgenommen. Dann in den Sommerferien 2019 als ich auf die Bahn gewartet habe, hat mich ein Familienmitglied von einer damaligen Klassenkameradin angesprochen und das ganze auf Englisch... Ich konnte ihn teilweise verstehen, aber ich konnte einfach nichts sagen. Ich wusste nicht mal wie man auf "nice to meet you" antwortet. Das war so unangenehm und ab da habe ich angefangen einen online Sprachkurs zu machen. Mittlerweile (auf dem Berufskolleg) meinte meine Lehrerin mal, dass ich ein 1er Kandidat wäre. Bei dem online Sprachkurs stehe ich derzeit bei B1 und habe es mit 90% bestanden.

Folgende Situation: Wenn jemand bei dem Abitur eine 2 in Englisch hat, es entspricht daher B2 und B2 ist das Niveau womit man "sich spontan und mühelos mit Muttersprachlern unterhalten und Ihre Meinung ausdrücken kann." und diese Person lernt nur in der Schule Englisch. Glaubt ihr dann, dass diese Person wirklich "spontan und mühelos" ins Ausland fliegen und sich mit Muttersprachlern unterhalten kann? In der Schule lernt man ja generell nicht wirklich eine Sprache einzusetzen und vorallem nicht für den Alltag.

Es kommt darauf an... 64%
Nein, das Schulenglisch reicht garantiert nicht aus 32%
Ja, das Schulenglisch reicht aus 5%
Englisch, Schule, Sprache, Ausbildung und Studium
Latein Autorenlektüre Übersetzung?

Helloo,

könnte mir jemand bitte den Text (anbei) korrigieren?

Lateinischer Text: Cäsars Strafenexpedition

Romani ad Brittannos miserunt legatos, ut obsides et censum acciperent ab illis, sicut accipiebant ab universis regionibus et insulis. Brittanni autem, cum essent tyranni et tumidi, legationem Romanorum contempserunt. Tunc lulius Caesar iratus est valde et venit ad Brittanniam cum sexaginta ciulis et tenuit in ostium Tamesis; in quo naufragium perpessae sunt naves illius, dum ipse pugnabat apud Dolobellum, qui erat proconsul regis Brittannici, et lulius reversus est sine victoria caesis militibus et fractis navibus.

census, -us: "Steuern" , "Abgaben"

tumidus/a/um: "hochmütig"

contemnere 3, -tempsi: "missachten"

ciula, -ae: "Schiff"

Osmium, -i: "Mündung"

Tamesis, -is m.: "die Themse"

perpessae sunt = passae sunt

proconsul, .sulis m.: "Stellvertreter"

Meine Übersetzung:

Die Römer schickten die Legate/Vermächtnisse zu den Britten, damit sie die Geiseln und die Steuern/Abgaben von jenen annehmen, sowie/wie sie alle Gebiete und Inseln angenommen haben. Aber die Britten missachteten das Legat der Römer, weil sie Tyrannen und hochmütig sind. Dann ist/wird Julius Cäsar sehr zornig und kommt nach Britannien mit sechzig Schiffen und haltet in Mündung die Themse; wo sie Schiffbruch jener Schiffe durchstehen, während er selbst bei/mit Dollobellum kämpfte, dieser Stellvertreter war König Britanniens; Julius kehrt sowohl ohne Sieg, mit/von Erschlagenen Soldaten, als auch mit kraftlosen/schwachen/kaputten Schiffen zurück.

Schule, Sprache, Übersetzung, Latein, Lateinübersetzung, übersetzungshilfe
Wer kann helfen - im Kindergarten wird Ghetto-Deutsch gesprochen?

Einer Freundin von mir, die ihre Zwillinge im gleichen Kindergarten hat wie ich meinen jüngeren Sohn, hatte mehrfach geklagt, dass im KiGa von zwei Erzieherinnen "Ghettosprache" gesprochen wird. Es wurde zuerst bei den Erzieherinnen einzeln freundlich angesprochen. Die Reaktion war bei der einen unfreundlich und bei der anderen verwirrt, überrascht. Als sich nichts änderte, wurde die Gruppenleitung angesprochen. Da die Eltern verständlicherweise nicht möchten, dass die Kinder sich diese Sprache angewöhnen, sollte es doch bitte geändert werden. Die Leitung wollte sich "darum kümmern". Es hatte sich wieder nichts geändert und es wurde dann wieder von den Eltern angesprochen - diesmal vor allen Kollegen. Daraufhin ist die eine ausgeflippt und hat gesagt, das käme vom Akzent ihrer Eltern und dafür könne sie nichts. Die andere hat nichts gesagt.

Die Befürchtung ist jetzt, dass, wenn die KiGas wieder öffnen, sich die Kinder wieder an die Sprache gewöhnen. Die Zwillinge, mein Sohn und auch andere Kinder plappern vieles nach, da sie viel Zeit mit diesen Erzieherinnen verbringen.

Die beiden Erzieherinnen sagen auch häufiger "Ey Vallah", auch in Gesprächen mit den Kindern, und ich finde, dass das nichts in einem Kindergarten verloren hat. Es wurde auch mehrfach angedroht, weitere Schritte zu übernehmen, wenn im Kindergarten eine andere Sprache als Deutsch gesprochen wird (ist keineswegs rassistisch gemeint).

Beide Erzieherinnen wurden in Deutschland geboren, sie haben ihre Wurzeln im Kosovo.

Wir möchten, dass es nicht ausländerfeindlich oder auf sonstige Weise diskriminierend wirkt, da es das absolut nicht ist. Leider ist diese Ghettosprache nun einmal alles andere als angenehm und die meisten Leute, die ich damit erlebt habe, waren einfach recht aggressiv und "spielten den großen Macker". Selbst wenn jemand einen ganz anderen Charakter hat, wirkt die Sprache einfach prollig und wir möchten nicht, dass die Kinder abgestempelt werden. Davon abgesehen klingt es nicht schön.

Kinder, Schule, Erziehung, Sprache, Fremdsprache, Albanien, Erzieher, Kinder und Erziehung, Kindergarten, Kosovo, Liebe und Beziehung

Meistgelesene Beiträge zum Thema Sprache