Kann mir jemand diese Anweisungen vom Steam Support übersetzen?

Hallo Community!

Mein Englisch ist nicht besonders schlecht, aber in diesem Fall bin ich etwas durcheinander. Kann mir bitte jemand diese Nachricht vom Steam Support so übersetzen, dass ich weiß, was ich tun soll, oder mir zumindest einen kurzen Abriss geben?

**I'm sorry to hear about the issue you seem to be experiencing in evolve.

If playing the Steam version of our title, a common resolution for most issues can be done by verifying the integrity of the game's cache. To do so;

• Right click on the game in the Steam library and select Properties

• Navigate to the Local Files tab

• Click Verify Integrity of Game Cache

If these steps proves unsuccessful, we are able to conduct a further investigation but would require a copy of your PC's DXDiag and MSinfo text files.

These are non-invasive logs of your PC specs and contain any specific errors it may have recently encountered - this will help us diagnose and treat whatever we find in our investigation.

This Support Article will show you how to access these files and attach them to your reply.

To further assist us, please include a screenshot/video of any error messages that you might be getting.

To learn how to take a screenshot in Win Vista/7/8/10, please go to this Microsoft how-to page.

For those using Windows XP and earlier, click here.

Log in to your support ticket and then select the "attach file" option under the comments box to attach the files to your case. Alternatively, responding to this email with the files directly attached will work as well.

Once we receive this information, we will be able to research your issue and update your ticket as swiftly as possible. I apologize for the inconvenience this situation has caused you.**

Englisch, Übersetzung
Anfertigung von beglaubigten Kopien unter notarieller Aufsicht: Benötigen Originalunterlagen Vermerk, wenn Übersetzungen zu Kopierzwecken abgetrennt wurden?

Gestern wollte ich auf dem Bürgerbüro beglaubigte Kopien von einem ausländischen Zeugnis mit angehefteter Übersetzung anfertigen lassen. Da die Übersetzungen aber so angeheftet waren, dass eine vollständige Kopie des Originals nicht möglich war, ohne die Heftklammer zu öffnen, verwies mich die Frau aus dem Bürgerbüro an einen Notar. Laut ihr durfte diese Heftklammer nur unter notarieller Aufsicht geöffnet werden, da sonst die Übersetzungen ihre Gültigkeit verlieren könnten. Daraufhin habe ich also einen Notar aufgesucht. Die Sekretärin hat dort dann einfach die Heftklammern entfernt und Kopien angefertigt, welche dann auch durch den Notar beglaubigt wurden. Leider ist die Sekretärin sehr unvorsichtig mit den Originaldokumenten umgegangen und hat zu alledem die Übersetzung und das Zeugnis so wieder zusammengeheftet, dass man jetzt eindeutig sieht, dass die Heftklammern einmal entfernt worden sind. Das Zeugnis mit der angehefteten Übersetzung wird jedoch im Heimatland an der Botschaft zur Beantragung des Visums benötigt. Laut der Frau im Bürgerbüro sind die Übersetzungen jetzt jedoch nicht mehr gültig, da die Heftklammer ja geöffnet wurde. Meine Frage ist nun: Hätte der Notar nicht irgendeine Bescheinigung darüber ausstellen müssen, dass besagte Heftklammer unter seiner Aufsicht geöffnet wurde? Oder hätte er nicht irgendeinen Vermerk auf den Originalunterlagen hinterlassen müssen?

Übersetzung, Notar, Zeugnis, beglaubigte Kopie

Meistgelesene Beiträge zum Thema Übersetzung