Was heißt "Sei du selbst" auf Latein?

5 Antworten

Ich würde hier aus zweierlei Gründen von einer wörtlichen Übersetzung abraten:

1. Der Imperativ "es" ist identisch mit dem normalen Indikativ. Das hätte bei einem Römer für Missverständnisse, bzw. Unverständnis gesorgt. (sei = du bist).

2. "Sei du selbst" ist ja im Deutschen eine idiomatische Wendung. Wenn man die jetzt 1:1 ins Lateinische überträgt, würde ein Römer sie nicht verstehen, weil sie da nicht idiomatisch ist.

=> Alle Versuche, die hier von anderen Antwortgebern mit "es tu ipse / ipsum" dargeboten wurden, sind nur Küchenlatein. Das hätte ein Römer nicht verstanden. Das ist so ein bisschen so, wie wenn Lothar Matthäus Englisch spricht, wenn du weißt, was ich meine. :)

Ich würde dir zu einer Umschreibung raten:

=> Noli dissimulare = Verstell dich nicht.

=> Ne dissimulaveris = Verstell dich nicht.

=> Fucosissimus non placebis = Zu stark geschminkt / verstellt wirst du kein Gefallen erregen. (Kein Imperativ, sondern als Sentenz formuliert)

=> Personam depone = Leg die Maske ab.

LG
MCX


Lima251 
Beitragsersteller
 17.02.2016, 22:42

Das hört sich gut an. Hättest du noch andere Vorschläge? Sowas wie: - Belüg dich nie - Sei ehrlich (zu dir) - Lebe! - Hör auf dein Herz

0
Miraculix84  17.02.2016, 22:54
@Lima251

Ich tue mich damit ein bisschen schwer, weil eine solche reflexive Beziehung auf den eigenen Charakter ist mir in der antiken Literatur noch nicht wirklich begegnet, wenn ich so drüber nachdenke. Das scheint mir eher ein Phänomen der Neuzeit zu sein.

Die philosphischen Strömungen der Antike, die sehr zahlreich verschriftlicht sind, haben da alle ein komplett anderes Selbst- und Glücksverständnis. Deswegen tue ich mich gerade etwas schwer damit, hier etwas Idiomatisches zu finden.

Es fällt mir nur die Griechische Sentenz aus Delphi ein:

https://de.wikipedia.org/wiki/Gnothi\_seauton

Vielleicht hilft dir die weiter?

Eine Lateinische Übersetung wäre "Te ipsum nosce!". (So auch belegt bei Cicero) [https://de.wikipedia.org/wiki/Liste\_lateinischer\_Phrasen/N#Nosce]

LG
MCX

0
Lima251 
Beitragsersteller
 17.02.2016, 23:14

Danke für das Bemühen! Ich glaube ich hab etwas Sinngemäßes gefunden: Quod sis, esse velis - was du bist sollst du sein wollen..

0

Wenn du noch ein Original-Zitat zum Thema suchst:

"Naturam quidem mutare difficile est" = Es ist freilich schwierig, seinen Charakter zu ändern. (Seneca - De Ira 2. 20,2)

_______________________________________________________________

Non semper ea sunt, quae videntur. Decipit
frons prima multos. Rara mens intellegit,
quod interiore condidit cura angulo

=

Die Dinge sind nicht immer das, was sie zu sein scheinen. Der erste Anblick täuscht viele. Selten erkennt der Verstand, was mit Mühe tief im Inneren verborgen ist. (Phaedrus - liber fabellarum 4. 2, 5-7)

_______________________________________________________________

Simia simia est, etiamsi aurea gestet insignia = Ein Affe ist ein Affe, auch wenn er goldene Abzeichen tragen sollte. :)

(Erasmus - Adagia 611 [nach Apostolios])

_______________________________________________________________

Nemo enim potest personam diu ferre = Niemand kann nämlich dauerhaft eine Maske tragen (Seneca, De clementia 1. 1,6)

_______________________________________________________________

LG
MCX

Ipse es, müsste es sein. Das Tu ist überflüssig

Also "Tu ipse es"?


Nickiman5000  17.02.2016, 14:22

Das tu ist überflüssig

0