Arbeit/Job im Ausland OHNE Sprachkenntnisse

Hallo, Ich bin vor kurzem ausgewandert. Ich wohne zur Zeit bei Bekannten und kann mich mit meinem Buget ne Weile über Wasser halten. Allerdings bin ich zur Zeit auf Jobsuche. Ich bin 20 Jahre alt und habe nen Schulabschluss. Aktuelle Planung: Sprache lernen, (in der Zeit nen kleinen Nebenjob) und sobald das sitzt dann sich nen "richtigen" Job suchen. Allerdings fällt mir nicht viel ein was ich in der Zeit in der ich die Sprache lerne als Job machen kann, da das meiste ja vorraussetzt, dass ich die Landessprache fliessend spreche.

Meine Qualifikationen:

ich spreche Deutsch als Muttersprache Englisch fliessend, Deutschen Schulabschluss (kann mich danach theoretisch hier auch noch weiterbilden.. hab an Studium gedacht... aber auch dafür brauch muss ich die Sprache sprechen können) Habe gewisse Grundkenntnisse in Elektrik und in Metallverarbeitung, hab Erfahrung was Arbeit im Lager angeht. Scheue mich nicht vor körperlicher Arbeit.

nur meine Frage ist jetzt: Wo kann ich das einsetzten? (ich mein mir is klar, dass es ein "Schei** job" aber das ist ja im Moment was ich such. Nur um n bischen Geld zu verdienen während ich die Sprache lern.

Ich dachte dabei an sowas wie Lagerarbeit, vllt irgendwo auf dem Bau helfen, Putzen, Vllt. auch irgendeine Firma die viel mit Export zu tun hat.... so das ich mit meiner Sprache sogar was anfangen kann.

aber mir gehn die Ideen aus. Vorschläge BITTE

Vielen Dank falls ihr noch Ideen habt :)

ps. vllt auch was wo ich online arbeiten könnte? wo ich dann mit meinem Deutsch/Englisch wiederrum punkten kann.

Arbeit, Sprache, Nebenjob, Ausland, Jobsuche
Welches ist die am leichtesten verständliche deutsche Bibelübersetzung?

Ich möchte einem Jungen in meiner Jugendgruppe eine Bibel (Vollbibel) schenken, die er gut verstehen kann. Er besucht eine Förderschule und kann sich nicht lange konzentrieren und hat Schwierigkeiten dabei einen Text zu erfassen.

Als ich Christ wurde, gab es nur eine Bibelübersetzung in leichtverständlichem Deutsch. Das war die "Gute Nachricht in heutigem Deutsch", welche durch die GNB abgelöst wurde. Anfänglich hatte ich die Gute Nachricht auch genutzt bis ich nach einiger Zeit des parallelen Nutzens der revidierten Elberfelder (1985) die Elberfelder zu meiner Hauptbibel zu machen. Inzwischen gab es eine Reihe von Übersetzungsprojekten mit denen ich mich nicht mehr wirklich ernsthaft befasst habe.

Es geht an dieser Stelle nicht um theologische Präferenzen. Landeskirchler würden wohl eher die GNB, Freikirchler eher NLB, NeÜ oder HfA bevorzugen und Zeugen Jehovas würden die NeÜ wegen der Wiedergabe des Gottesnamens im AT etc... Es geht hier schlicht um die Verständlichkeit des Textes!

Vergleichen kann man übrigens unter www.bibleserver.com

Vielen Dank für Eure Antworten!

Hoffnung für Alle [HfA] 57%
Gute Nachricht Bibel [GNB] 29%
Neues Leben Bibel [NLB] 14%
Neue evangelistische Übersetzung [NeÜ] 0%
Religion, Sprache, Christentum, Bibel, Bibelübersetzung, Glaube, Gott, Heilige Schrift
Kinder mehrsprachig oder einsprachig erziehen?

Hallo! Ich bin 2 1/2 - sprachig erzogen worden, hatte kaum irgendwelche Wörter vermischt oder dadurch Nachteile gehabt. Im Gegenteil, das lernen lief spielerisch, mir fällt es heute bei Reisen im Ausland leichter als z.B. meinen Mann oder meinen Freunden die nur einsprachig aufgewachsen sind, andere Sprachen zu verstehen und neue Wörter dazuzulernen. Ich sehe das erlernen mehrerer Sprachen von klein auf als Geschenk und ich finde es schade, dass man mir im Kleinkindalter nicht noch mehr Sprachen beigebracht hat. Mein fast 2 jähriger Sohn plappert auch schon 2 sprachig und er weiß erstaunlicherweise ganz genau, mit wem er welche Sprache, bzw. Wörter sprechen soll. Also, bei mir und meinem Mann nur deutsch und bei den Großeltern die andere Sprache. Wichtig ist nur, dass bestimmte Personen immer gleiche Sprachen sprechen...

Jetzt ist es so, dass unsere Bekannten dieses Thema heiß diskutieren, weil da ein 4 Monate altes Baby ist, wo die Mama sich strickt weigert dass das Kind zweisprachig erzogen wird. Sie ist selbst einsprachig aufgewachsen und sie hat Angst, dass sie ihr Kind eines Tages mal mit einer Fremdsprache anspricht, oder gar beschimpft. Ich verstehe es nicht, denn ich kenne keinen wo das so abgelaufen ist. Aber natürlich müssen das die Eltern selber wissen und die Meinung der Mutter wird auch respektiert. Mich würde nur interessieren wie Eure Erfahrungen damit sind, bzw. waren? Welche Nachteile können denn dabei entstehen?

D A N K E !

Lernen, Kinder, Erziehung, Sprache, Baby, Fremdsprache, erziehen..., Mehrsprachig

Meistgelesene Beiträge zum Thema Sprache