"Nam amici et condiscipuli quidam eum," --->> Denn einige gewisse Freunde und Mitstudenten,
"cum forte de prandio redeuntibus obviam iret," --->> als er vom Mittagessen zuruckgekehrt war, ihnen entgegenging,
"recusantem et resistentem" --->> obwohl er zurpckweisend und widerstand leistend war
"familiari violentia in amphitheatrum duxerunt crudelium ludorum diebus." --->> führten sie ihn mit freundschaftlicher Gewalt ins Amphitheater am Tagen der grausamen Spielen.
"Precibus eorum commotus paruit dicens:" --->> Deren Bitten bewegten ihn und er gehörchte sagend:
"Illi cupientes scie, num id posset efficere,"--->> Jener wissen wünschend, ob er dies bewirken könne,
"eum secum in amphitheatrum adduxerunt." --->> führten ihn mit sich ins Amphitheater.
"Et ut vidit illum sanguinem effusum," --->> Und sobald er jenes vergossene Blut gesehen hatte,
"immanitatem simul hausit" -->> schöpfte er sogleich die Unmenschlichkeit auf
"et delectabatur scelere illius certaminis." -->> und wurde durch Verbrechen jenes Wettkampfes erfreut.
und sie führten ihn mit sich ins Amphitheater.