Latein Überseetzuung?

Hallo,

ich brauche Hilfe bei einer Übersetzung in Latein. Kann das jemand mal korrigieren und erklären?

Et, si me meis civibus iniuria suspectum tam graviter atque offensum viderem, carere me aspectu civium quam infestis omnium oculis conspici mallem;

Unsere Übersetzung: Und wenn ich sehen würde, dass ich bei meinen Mitbürgern zu Unrecht verdächtigt und so schwer verhasst sei, wollte ich den Anblick der Mitbürger lieber meiden als von den feindseligen Blicken aller erblickt/betrachtet zu werden,

Lateinischer Text:Deutsche Übersetzung:Liber primusBuch 1, Kapitel 17Servi me hercule mei si me isto pacto metuerent, ut te metuunt omnes cives tui, domum meam relinquendam putarem; tu tibi urbem non arbitraris?Bei Herkules, wenn meine Sklaven mich auf diese Weise so fürchten würden, wie alle Bürger dich fürchten, würde ich glauben, dass mein Haus ein zu verlassendes sein würde; Und da glaubst du, dass dir diese Stadt eine nicht zu verlassende ist?Et, si me meis civibus iniuria suspectum tam graviter atque offensum viderem, carere me aspectu civium quam infestis omnium oculis conspici mallem;Und wenn ich sähe, dass ich bei meinen Mitbürgern zu Unrecht verdächtigt und schwer verhasst bin, würde ich mich des Anblicks der Bürger lieber entziehen, als von den feindseligen Blicken aller betrachtet zu werden;

Tu cum conscientia scelerum tuorum agnoscas odium omnium iustum et iam diu tibi debitum, dubitas, quorum mentes sensusque volneras, eorum aspectum praesentiamque vitare?

zögerst du, deren Anblick und Gegenwart zu meiden, obwohl du im Bewusstsein deiner Verbrechen den gerechten und dir schon lange Zeit gebührenden Hass aller, deren Gedanken und Gefühle du verwunderst, anerkennst?

Danke schonmal

liebe grüße

Lernen, Schule, Sprache, Übersetzung, Grammatik, Latein, Lateinübersetzung
Wann ist ein r (ra, ri, ru...) im Japanischen bei uns ein l und wann ein r?

In Animes gibt es oft Namen wo ich mich das immer wieder Frage. Als Beispiel nenne ich jetzt einfach mal eine Figur aus Fairy Tail die ジェラール Jerāru heißt. Im Englischen Raum wird dieser Name immer wieder mit 2x l übersetzt was ich nicht verstehe. Selbst im Deutschen Raum wird es in einigen Fan Subs und auch von Kazé so übersetzt... Kazé macht es sogar noch schlimmer in dem Sie in der Deutsch Synchro es manchmal wie Helal klingen lassen. Wenn ich es mit meinem "Hobby"-Japanisch übersetzte komme ich auf Jerar, Jeral oder Jerad.

ジ=Ji

ェ=Starkes "e"

ラ=ra

ー=langer Vokal

ル=ru

-------------------------

Ich beherrsche die Sprache nicht wirklich, aber ich habe gelesen (Ob es stimmt weiß ich nicht) das ein r (ra, ri, ru...) je nach Aussprache oft übersetzt wird. Da das Japanische "r" als ein Misch aus R und L und manchmal einem D ist, ist es schwer dort eine genaue Übersetzung zu bekommen. Am Prägnantesten höre ich bei diesem Namen beim ersten ein "r" und beim Zweiten ein Misch aus "r" und "d" heraus. Daher würde ich zu Jerar oder Jerad tendieren.

Vielleicht gibt es aber auch etwas das ich aus der Sprache nicht weiß. Es könnte ja sein (was ich nicht glaube) das jedes Japanische R das auf einem e oder a folgt zum L im westlichen wird. Vielleicht kann mir da ja jemand helfen :)

Sprache, Fremdsprache, Japan, Japanisch, Übersetzung, Filme und Serien
Wie kann ich mein gesprochenes und geschriebenes Englisch verbessern?

Hallo liebe Community,

ich bin zur Zeit etwas ratlos. Ich möchte in meinem Leben noch möglichst viel reisen und damit das gut funktioniert halte ich es für sinnvoll und wichtig Fremdsprachen zu beherschen. Bevor ich eine komplett neue Sprache lerne, möchte ich erstmal mein Englisch verbessern. Dazu lässt sich folgendes sagen: ich bin prinzipiell nicht schlecht in Englisch. Ich musste in meinem Studium schon Fachtexte in englischer Sprache lesen und Vorlesungen auf dieser Sprache folgen. Das war soweit kein Problem. Zumindest habe ich immer grob verstanden worum es ging. Auch eine Präsentation musste ich schon auf Englisch halten und dafür habe ich sogar eine gute Note bekommen.

Allerdings war ich letztes Jahr in Schweden und habe eine Freundin dort besucht. Ich habe mich "versucht" mit anderen Studenten aus aller Welt auf Englisch zu unterhalten: Das war die reinste Katastrophe! Obwohl ich eigentlich ein großes Vokabular behersche fielen mir selbst einfache Wörter nicht mehr ein und meine Grammatik war einfach nur schrecklich. Ich habe mich echt geschämt...wie soll ich bitte "die Welt bereisen" wenn mein Englisch so grottenschlecht ist. :( Leider happert es oft grammatikalisch bei mir, nicht nur im Mündlichen. Meine geschriebenen Texte auf Englisch sind oft voller Fehler. Ich hatte auch in der Schule nicht die allerbesten Noten...

Jetzt würde ich gerne wissen wie ich es schaffen kann mein gesprochenes und geschriebenes Englisch zu verbessern. Apps wie Duolingo helfen mir nicht weiter, denn tatsächlich weiß ich schon alles was da drin vorkommt. Das ist zu grundlegend. Ich habe mir überlegt eventuell ein Hörbuch auf Englisch zu hören. Doch da habe ich wieder Zweifel ob ich eins hören soll was ich schon kenne oder lieber ein "Fremdes". Texte verstehe ich aber wie gesagt sehr gut, englische Bücher sind kein Problem. Also im Textverständnis bin ich wirklich sehr gut! Nur Englisch hören, Englisch sprechen und Englisch schreiben fällt mir schwer. Was kann ich tun um mein Englisch Niveau auf ein höheres Level zu bringen?

Englisch lernen, Englisch, Schule, Sprache, englische Grammatik, Sprache lernen
Passt meine Einleitung für eine Dramenanalyse so?

Hey, also wir schreiben bald nach den Ferien Klausur (Jgst 11), über Schillers Maria Stuart oder Faust 1 von Goethe. Ich hab mich für Maria Stuart entschieden, einfach weil ich Schiller eigentlich ganz gern mag und hab mir jetzt schonmal Gedanken um eine Einleitung gemacht. Von uns wird verlangt, eine Einleitung zu schreiben, die ein Thema behandelt, das sich auf die Analyse bezieht und zum hauptteil hinführt. Ich hab mir gedacht, vielleicht wär Schillers Dramentheorie dafür geeignet und jetzt wollte ich euch fragen, wie ihr es findet bzw. ob ihr irgendwelche Verbesserungsvorschläge habt..

Schillers Dramentheorie zeichnet sich durch eine geschlossene Handlung aus, die Menschen im Zustand des Leidens zeigt. Seine Dramen haben somit das Ziel, den Zuschauer des Stücks zu rühren und Gefühle wie Furcht und Mitleid zu erwecken. Er richtet sich beim Aufbau nach einer pyramidalen Dramenstruktur, heute als Freytagschema bekannt, wobei Ort, Zeit und Handlung eine Einheit bilden. Auch die Ständeklausel spielt in seinen Dramen in Bezug auf die Vergrößerung der Fallhöhe eine große Rolle. Die Tragödie ist nach Schiller die Nachahmung einer Handlung mit poetischer Absicht und ist nicht unbedingt an historische Tatsachen gebunden, wobei der dualistische Charakter, der durch Sinnlichkeit und Vernunft eine „schöne Seele“ darstellt, die Zuschauer zur Rührung führt. Maria Stuart, ein Trauerspiel von Schiller, gilt als ein Musterbeispiel für seine Dramentheorie, da wesentliche Punkte dieser in seinem Werk erfüllt werden. Dies wird nun anhand einer Analyse der Szene XY aus dem Aufzug XY und der anschließenden Charakterisierung von XY im Folgenden verdeutlicht.

Für das XY werden dann natürlich die vorgegebene Szene aus dem jeweiligen Aufzug und die zu charakterisierende Figur eingesetzt.

Was haltet ihr davon? Ist sie gut, ausbaufähig, verwirrend oder eher nicht so gut?

Liebe Grüße, -M

Schule, Sprache, Friedrich Schiller, Literatur, Dramenanalyse, maria stuart, Philosophie und Gesellschaft

Meistgelesene Beiträge zum Thema Sprache