Brauche einen Liedtext übersetzt... Wo sind die Spanier 😊?

Shael 

Cuando doy la espalda me viven criticando 

y cuando me volteo, me lo están mamando 

así es que se vive en el mundo que yo ando 

de la envidia, de la demagogia, todo el mundo joseando 

Todo el que se quiere pegar, es a mi es que me tira 

pero yo soy un elástico y tu eres una tira 

en la calle cuando tu me veas, tu me tiras 

que te la voy a dejar pisada en la cara y en las costillas 

Empezamos con blue lavel 

ahora vamos por champagne 

en mi coro suenan la pistolas 

me las como como galleticas can can 

y conmigo no puede nadie, ustedes la macan 

Me tiran pila de mujeres, para que yo las siembre 

pero mi ñema esta llena, hasta el otro diciembre 

en la garganta me hice una tommy john 

por que todos los días me estoy buscando un millón 

El dueño de la calle, que es lo que tu estas atrasado 

yo no hablo dos veces, yo soy un desconectado 

un lambo, dos jetsky, una guagua y cinco apartamentos 

te duele que yo diga lo que tengo, ¡lo lamento! 

No estamos en gente, siga boyando 

no estamos en gente, siga boyando 

no estamos en gente, siga boyando 

no estamos en gente, siga boyando 

ya no son las mujeres, solos tigueres 

que están mamando (x2) 

Las letras mías parecen que fueron 

escritas por el señor de los cielo 

tu como que me quieres jalar para atrás 

pero yo cada día mas me elevo 

Tengo mi cuarto y no debo, contando se me queman los dedos 

tenemos a las mujeres, también a los tigueres mamando 

un trago largo a mi garganta, para aquellos que no me aguantan 

el dinero que tengo, es por que estoy trabajando cuando tu te levantas 

mandan todos al infierno, por que no me querían vivo 

te quiere morir hoy, para hacerte un instagram en vivo 

la gente nada más dice: "coño, el tipo esta en progreso" 

y no ven lo que uno pasa en ese proceso 

No tengo culpa de tu necesidad 

tu no vas a sonar, no me vengas con tu habilidad 

no estamos en gente, sigue boyando 

que tu eres la reencarnación de la asquerosidad 

Musik, Sprache, Rap, Übersetzung, Reggaeton, Spanisch, übersetzen
Latein Übersetzung überprüfen ("Kidnapping und Lösegeldforderungen")?

Ich halte demnächst in Latein eine Präsentation und muss dazu einen Text übersetzen. Da ich aber nicht die Beste in Latein bin, bin ich mir etwas unsicher. Es wäre schön, wenn sich jemand möglich bald meine Übersetzung mal anschauen und vielleicht sogar korrigieren könnte. Vielen Dank schon mal im Voraus. LG, OnimeAtaku.

Caesar, dum hibernis iam mensibus Rhodum traicit, circa Pharmacussam insulam a piratis captus est mansitque apud eos - non sine summa indignatione - prope quadraginta dies cum uno medico et servis duobus; nam comites servosque ceteros, statim postquam captus est, ad expediendas pecunias, quibus redimeretur, dimiserat.

Während er schon in den Wintermonaten nach Rhodos segelte, ist Caesar in der Nähe der Insel Pharmacussa von Praten gefangen genommen worden und er blieb bei ihnen - nixht ohne größte Entrüstung - beinahe 40 Tage mit einem Arzt und zwei Sklaven; denn er entließ die übrigen Begleiter und Sklaven sofort nachdem er gefangen genommen worden ist, um Geld aufzutreiben, damit er freigekauft werde.

Apud piratas ita se gessit, ut his pariter terrori venerationique esset.

Bei den Piraten führte er sie so aus, dass er deren Furcht und Verehrung erregte.

Neque nocte neque die excalceabatur aut discingebatur - scilicet ne, si quid ex solita veste variaret, suspectus esset his, qui eum custodiebant.

Weder lies er sich in der nacht, noch am Tag die Schuhe oder die Kleider ausziehen - nämlich, damit er sich nicht verdächtig machte, wenn er etwas an seiner üblichen Kleidung veränderte, da sie ihn bewachten.

Ut primum publica civitatum Asiae pecunia - fuerunt quinquaginta talenta - redemptus est, contracta proxima nocte classe privatus invectus est celerrime in eum locum, in quo piratae erant; partem classis fugavit, partem mersit, aliquot naves multosque piratas cepit.

Dass er der Erste sei, der die allgemeinen Bürgerrechte Asiens mit Geld erkaufe - mit 50 Talenten - er fasse das letzte Mal, dass er als Privatmann schnell mit seiner Nachtflotte an einen Ort gesegelt war, in dem Piraten waren; zum Teil vertrieb er die Flotten, zum Teil versenkte er sie, ziemlich viele Schiffe und viele Piraten hat er gefangen.

Laetus nocturnae expeditionis ad suos revertit.

Fröhlich kehrte er von seinem nächtlichen Feldzug zurück.

Piratis captis custodiae mandatis in Bithyniam perrexit ad proconsulem Iuncum petens, ut is captivos supplicio afficeret.

Als den Piraten ein Auftrag gegeben worden war, fuhr er die Wache in Bithynia für den Fang fort, wie er von dem Prokonsul Iuncus gebeten wurde, dass er die Kriegsgefangenen mit der Todesstrafe versehen solle.

Quod cum ille se facturum negavisset venditurumque captivos dixisset, incredibili celeritate Caesar revertit ad mare.

Als jener verneinte, dies zu tun und meinte, den Gefangenen zu verkaufen, kehrte Caesar in unglaublicher Schnelligkeit (Eile) zum Meer zurück.

Übersetzung, Latein
Englisches Jobinterview - Bitte Kontrolle :) Hab ich das richtig gemacht?

Hallo Community, habe ich folgenden Dialog richtig übersetzt? Am liebsten wär es für mich, wenn ihr den folgenden Text kopiert und anschließend berichtigt. Ich freue mich für jede sinnvolle Antwort. An alle noch ein frohes Jahr und ein gutes, fröhliches 2018!

Applicant (A), Interviewer/employer (I)

 A klopft an,

I: "Come in! “,

A: "Good morning! How are you? “,

I:  "Good morning, I’m fine, thanks. How are you? “

A: “I’m fine, too, thank you.”

I: “Sit down, please! My name is . Tell me something about you, please.”

A: “My name is , I’m 24 years old and I come from Germany. I am interested to work in the Facility management. (ODER “I’m interested in being a caretaker.”)”

I: “Where did you go to school in Germany?

A: “My primary school was the . Grundschule (wegen Eigenname deutschen Namen benutzt, richtig so?) and later I took my Abitur at the .

I: “What’s that, an Abitur?”

A: “That’s like the British A-Levels.”

I: “Ah okay, I didn’t know this. Did you have any work experience yet?

A: “During a social work school project I helped to clean a school house and I worked as a caretaker in a hotel in Berlin for 2 years.”

I: “What are your qualities and skills?”

A: “I love tidiness and I like pupils. I always wanted a job at school but I didn’t want to be a caretaker. Also, I like fixing broken things and taking care for plants.”

I: “Thank you but that isn’t really what I wanted to hear. What are your qualities and skills? Why are you the ideal person for this job? Why should we employ you?”

A: “I’m perfect for this job because I’m well educated because of my A-Levels and I already have 2 years of work experience.

I: “Thank you very much! Do you have any questions, too?”

A: “Yes, I have ´. Which remit would I have to undertake exactly? (Welchen Aufgabenbereich würde ich genau übernehmen?)

I: “You’ll have to take care about the school garden and you’ll have to clean the floors. A typical task for facility manager is to rake up the leaves. In winter, a facility manager takes over the winter service.”

A: “Okay, I have another question. How would a working day look like?” (ALTERNATIVE: How would you describe a typical day and week in this position?)

I: “At 8 o’clock you’ll open the school for pupils and teachers. At 9 o’clock the lessons start. Until then, all classrooms should be open. From 9 to 13 o'clock they would do all pending (anstehende) tasks. From 1 to 2 pm you have lunch break. At 4 pm you would put chairs on the tables. At 5 pm you would complete the classrooms again.”

A: “Thanks for the detailed answer! I’m just curious, when was the school built?”

I:  “In 1922 a very famous Scientist named Peggy Edmund opened this Science school. This year we have anniversary for 95 years. Do you have any other questions?”

A: “No; I didn’t, thanks.”

I: “Name, nice meeting you. Thank you for coming. I'll contact you in about 2 weeks.”

A: “Thank you for the job interview invitation and I look forward to the answer in 2 weeks. Good Bye!”

I: “Good Bye, See you!”

Englisch, Schule, Übersetzung, Englisch-Deutsch, Translate, Jobinterview
Arbeitszeugnis wer kann fachlich gut übersetzen/bewerten??

Hallo, habe mein Arbeitszeugnis bekommen!! Im Vorfeld habe mir in zwei Projekt Arme und Beine ausgerissen. Dies wollte ich mir nun bescheinigen lassen und finde, dass es so nicht zum Ausdruck kommt. Ich denke auch die Passage "Frau/Herr „XY“ ist ein/e einsatzfreudige/er Mitarbeiter/in." hat etwas NEGATIVES. Wer kann fachlich gut übersetzen? PS: Unternehmensdarstellung und Aufgabenbereiche sind OK*


Frau/Herr „XY“ hat sich stets engagiert und aufgrund ihrer/seiner sehr guten fachlichen Fähigkeiten als sehr vielseitig einsetzbar erwiesen. Gern bestätigen wir ihr/ihm eine hohe Sachkompetenz, welche sie/er im Rahmen der Projekttätigkeit effektiv und erfolgreich zu unserer vollsten Zufriedenheit einsetzte. Sie/Er überzeugte stets mit einem sehr umfangreichen und fundierten Wissen, sowohl im Fachlichen als auch in der Anwendung digitaler Managementsysteme. Ihre/Sein Abstraktionsvermögen befähigt sie/ihn auch bei komplexen Fragen und in schwierigen Lagen zu selbständigen, durchdachten und wirtschaftlichen Entscheidungen. Frau/Herr „XY“ ist ein/e immer belastbare/er Mitarbeiter/in, dessen Arbeitsqualität uns auch bei wechselnden Anforderungen uneingeschränkt überzeugt. Sie/Er arbeitet/e sehr gründlich und zügig, denkt bei der Arbeitsvorbereitung gut mit und erledigte die Aufgaben mit großer Effizienz und Systematik. Frau/Herr „XY“ ist ein/e einsatzfreudige/er Mitarbeiter/in. Sie/Er erwies dem Unternehmen in dem Verantwortungsbereich sehr gute Dienste. Mit ihren/seinen Leistungen und Erfolgen waren wir stets voll zufrieden. Ihr/sein Benehmen gegenüber Vorgesetzten, Kollegen und Mitarbeitern war stets einwandfrei. Im Umgang mit unseren Kunden und Geschäftspartnern bewies Frau/Herr „XY“ großes Geschick. Frau/Herr „XY“ scheidet mit dem erfolgreichen Abschluss seiner Projekte zum … aus unserem Unternehmen aus, was wir sehr bedauern. Wir bedanken uns ausdrücklich für die sehr gute erfolgreiche Arbeit und stets sehr gute Zusammenarbeit. Für die weitere Zukunft wünschen wir Frau/Herr „XY“ beruflich und persönlich alles Gute und viel Erfolg


Vielen Dank im voraus für eure Hilfe & herzlich Grüße *

Übersetzung, Arbeitszeugnis

Meistgelesene Beiträge zum Thema Übersetzung