Latein Klausur: Welches Catull Gedicht käme in Frage?

Hey, ich schreibe am Dienstag eine Latein-Klausur und würde gerne eine nähere Auswahl von Catulls Gedichten treffen können, die mein Lehrer in der Arbeit vielleicht drannehmen könnte.

Er hat uns aber leider nicht sonderlich viele Hinweise gegeben. Im Unterricht haben wir die Carmina 1, 51, 109, 2, 3, 5, 83 und 92 behandelt. Die können zwar nicht drankommen, allerdings sollen wir deren Inhalt kennen, weil das Gedicht in der Arbeit mit einem der bereits im Unterricht behandelten Gedichte verglichen werden soll. Mit welchem erfahren wir erst in der Arbeit. Wenn ihr vielleicht ein paar Gedichte von Catull kennt, könntet ihr euch vorstellen, welches in der Arbeit drankommen wird, was mit einem von den oben genannten verglichen werden könnte? Neben den im Unterricht behandelten Gedichten, hat er uns zum Üben noch die Gedichte 43, 86 und 41 gegeben, diese werden in der Arbeit also sehr wahrscheinlich auch nicht drankommen.Vom Inhalt her haben sich alle um Lesbia gedreht und wir haben viel über deren Liebesbeziehung, halt die Interpretation-das was man in den Gedichten darüber erfahren hat, gesprochen. Ich gehe dementsprechend davon aus, dass sich das Gedicht in der Arbeit auch um Lesbia drehen wird, oder? Er meinte Das Gedicht könnte bis zu 80 Wörtern lang sein. Ich bin für jede Hilfe und jeden Tipp echt dankbar!!

Viele Grüße! :)

Schule, Übersetzung, Klassenarbeit, Klausur, lateinische Literatur
Kann mir das einer perfekt auf Englisch übersetzen?

Diese zwei Fotos trennen 10 Tage, 20 000 km und 22 Flugstunden und doch verbinden sie so unendlich viele Emotionen, dass ich sie gar nicht alle einzeln hier aufzählen könnte...! Fernweh, Dankbarkeit, Glück, Selbstfindung, Bereicherung, Lebensfreude, positive Erlebnisse, lehrreiche Erfahrungen, Selbstverwirklichung, ... Wahrscheinlich wäre ich nächstes Jahr noch nicht fertig. ^^

Als ich vor 3 Jahren nach Neuseeland aufbrach, mit der festen Absicht nach einem Jahr zurückzukehren, war ich nicht der Mensch, der ich heute bin. Nie hätte ich es damals auch nur zu träumen gewagt, zu der Person zu werden, zu der mich diese 3 Jahre gemacht haben. Es hatte sich so viel in mir angestaut und dort unten hat es sich langsam aber sicher angefangen abzubauen.

Ich denke dass ich heute mit Sicherheit sagen kann dass diese Reise die mit Abstand beste Entscheidung meines Lebens war! Könnte ich die Zeit zurückdrehen, hätte ich sie schon viel früher gemacht! Neuseeland wird für immer ein Teil von mir sein, denn ich verdanke niemandem auf dieser Welt so viel wie diesem Land!

Wie ich in 3 Jahren an heute zurückdenken werde, weiß ich jetzt natürlich noch nicht, aber der Unterschied wird niemals der gleiche sein wie der, der die letzten 3 trennt.

Wenn ich euch eines aus persönlicher Erfahrung mit auf den Weg geben darf: Traut immer eurem Bauchgefühl! Because your brain can play tricks and your heat can blind, but your gut is always right! 😉

Englisch, Übersetzung, Deutsch-Englisch

Meistgelesene Beiträge zum Thema Übersetzung