"Next" oder "nearest"?
Hallo,
Wie lässt sich der folgende Satz am besten ins englische übersetzen:
WC außer Betrieb. Nächstes/nächstgelegenes WC im Hotel "xyz".
Vor allem würde mich die Übersetzung von "nächstes" interessieren. Was sollte man in so einem Fall nehmen: next oder nearest? Oder geht beides?
Dankeschön im Voraus!
LG
5 Antworten
Hallo,
– near, nearer, (the) nearest (nächstgelegen, räumlich)
– near, ----, (the) next (nächstfolgend, Reihenfolge)
The nearest (nächstgelegene) ATM (automated teller machine = Geldautomat) was out of order, so I went to the next (nächstfolgend).
I must get off the train at the next (nächstfolgend) station.
AstridDerPu
Nearest wäre eindeutig ein Hotel in räumlicher Nähe.
Next kann räumliche Nähe bedeuten, aber auch ne Menge anderer Dinge, insbesondere
- ein besonders zukunftsorientiertes oder futuristisches Hotel
- das folgende auf einer Liste möglicher Unterkünfte (nicht unbedingt in der Nähe)
Ich würde closest available verwenden. Oder next closest.
Restroom out of order. The closest available restroom is located in hotel XYZ.
Oder halt "Please use the restroom in hotel XYZ"
nearest
next geht eig nicht
Prinzipiell geht beides schon. Ich würde das ganze aber als "Next closest" übersetzen.