Hi,
ich beschäftige mich mit dem japanischen Satzbau damit ich im Stande bin durch verstehen des Musters / der korrekten Grammatik eigene Sätze zu konstruieren.
Aus diesem Grund habe ich ein paar Fragen zu: Desu ne / ですね.
Auf Wikipedia steht zu そうですね: that's so, isn't it so?
Übersetzt heißt Sō desu ne aber = Das ist richtig. Warum dann that's so, isn't it so?
Ich verstehe nicht warum man zu dem Satz auch noch: isn't it so? schreibt, wenn Sō desu ne = Das ist richtig bedeutet.
Andererseits habe ich auch folgendes gelesen Zitat:
"...und Sonst heißt "desu ne" sowas wie: "so ist es doch, oder nicht?""
Mit dem ne/ね müsste Desu ne / ですね demzufolge = so ist es doch, oder nicht? / das ist richtig, oder? bedeuten.
Also Sō desu ne / そうですね bedeutet dann = so ist es doch, oder nicht? / das ist richtig, oder?
Eine Frage in einem japanischen Satz ergibt sich doch nur immer (?) dann, wenn man am Satzende ein ka/か anhängt, oder?
Das irritiert mich jetzt, weil ich mich frage: was ist jetzt korrekt?
Vorab danke für eine exakte Antwort! ^_^