Übersetzung von Kommentar ins Französische?!
Hallöchen, ich bräuchte dringend Hilfe.. Ich muss für den Französischunterricht ein Kommentar zu dem Buch "An Binh se rebelle" abgeben. Ich hätte da jetzt eins auf Deutsch und würde mich echt freuen, wenn es mir jemand, der gut in Französisch ist, übersetzen könnte. Wäre super lieb! Danke schonmal im vorraus:-)
Das Buch „An Binh se rebelle“ handelt von der Geschichte des 14jährigen Mädchens An Binh, die in Frankreich geboren und aufgewachsen ist. Ihre Eltern sind Flüchtlinge aus dem Vietnam und leben nun in einem vietnamesischen Viertel in Frankreich. Sie verfolgen ihre eigenen Sitten und Bräuche und wollen sich nicht an die französische Umgebung anpassen. An Binh befindet sich nun zwischen diesen zwei Kulturen und muss sich entscheiden, ob sie weiterhin die angepasste, gehorsame Tochter bleibt oder ein 'normales' französisches Leben führen will. Es gelingt ihr am Ende die Kluft zwischen diesen sehr verschiedenen Welten zu überbrücken, so dass es am Ende des Buches ein großes multikulturelles Festmahl gibt.
Der Verlag gibt das 3. Lernjahr als geeignet für das Buch an. Dies passt insofern, da das Buch sprachlich nicht allzu schwierig ist und viele ein- und zweisprachige Wortangaben gemacht werden. Thematisch ist das Buch sehr ansprechend und könnte durchaus auch in höheren Klassen gelesen werden, da nicht nur An Binhs Geschichte erzählt wird, sondern auch Immigration, (mangelnde) Integration oder historische Gründe für die verschiedenen Bevölkerungsgruppen in Frankreich angesprochen werden, die im Unterricht weiter vertieft werden können. Im Anhang gibt es noch einen kleinen Aufgabenteil zu den einzelnen Kapiteln.
2 Antworten
Dans le livre "An Binh se rebelle" il s'agit de (immer die Formulierung genau so anwenden, oder du sagst 'le livre traite de...', 'le livre parle de . . .') l'histoire d'une jeune fille de 14 ans qui s'appelle An Binh. An Binh est née et a grandi en France. Ses parents sont des réfugiés du Vietnam et vivent maintenant dans un quartier vietnamien en France. Ils suivent leurs coutumes et traditions et ne veulent pas s'adapter au milieu francais. An Binh se trouve entre ces deux cultures et doit décider si elle veut continuer la vie vietnamienne ou mener la vie d'une fille francaise. A la fin du livre elle réussit à surmonter le fossé entre les deux cultures très différents de sorte qu'il y a une grande fête multiculturelle.
L'éditeur définit (du musst hier die Personalform benutzen und nicht den Infinitiv) le livre comme approprié pour la 3ième année d'apprentissage. Je trouve que c'est une bonne définition parce que la langue n'est pas trop difficile et il y a beaucoup de traductions en bas de la page. Le sujet me plaît beaucoup et je pense que ce serait un livre intéressant pour mes camarades de classe. Le livre est bien écrit parce qu'il n'y a pas seulement l'histoire d'An Binh. Il y a aussi l'histoire de l'immigration, de l'intégration et de l'historique des groupes différents de la population en France. La part de l'historique pourrait être une part du cours. Dans l'annexe il y a des tâches pour chacun des chapitres.
Du magst ja nicht sehr gut in Französisch sein (wer sagt das überhaupt? Das 'sehr' kann ich nicht beurteilen, aber der Text ist doch ganz ordentlich), aber es gibt sehr viel schlimmere Ausarbeiitungen.
Den Text wirst du zunächst selber auf Französisch verfassen müssen. Dann ist sicher jemand bereit Korrektur zu lesen.
Meinst du? Ich bin nämlich nicht sehr gut was Französisch angeht..
Also ich hab das jetzt mal versucht, ich hoffe du liest Korrektur;-) (dazu muss ich sagen: ich hab es nur sinngemäß übersetzt, weil ich manches in einem solchen Satzbau einfach nicht auf Französisch hinkriege..)
Le livre "An Binh se rebelle" s'agit de l'histoire d'une jeune fille de 14 ans qui s'appelle An Binh. An Binh est née et grandi en France. Ses parents sont des réfugiés du Vietnam et vivent maintenant dans un quartier vietnamien en France. Ils suivent leurs cotumes et traditions et ne veulent pas s'adapter au milieu francais. An Binh est entre ces deux cultures et doive décider si elle veut continuer la vie vietnamienne ou conduire une vie d'une fille francaise. A la fin du livre elle gère le solde contre les deux cultures très différents et il y a une grande fête multiculturelle.
L#éditeur définir le livre avec le 3ième année d'apprentissage. Je trouve que c'est une bonne définition parce que la langue n'est pas trop difficile et il y a beaucoup de traductions en bas de la page. Le théme me plaît beaucoup et je pense que ce serait un livre intéressant pour mes camarades de classe. Le livre est écrit bien parce qu'il n'y a pas seulement l'histoire d'An Binh. Il y a aussi l'histoire de l'Immigration, de l'intégration ou de l'historique de les groupes différents de population en France. Le part de l'historique peut être un part de cours. Dans l'annexe il y a des tâches pour chacun des chapitres.
Danke, vor allem die Hinweise in den Klammern find ich super. Sehr hilfreich! Das mit dem "nich so gut sein" hat meine Französischlehrerin gesagt, aber das is hier ja unwichtig;-)