Stimmt meine Übersetzung Senecas kurzen Briefs?

Lateinischer Text:

Equum empturus solvi iubes stratum, detrahis vestimenta venalibus, ne qua vitia corporis lateant: hominem involutum aestimas? Mangones quidquid est, quod displiceat, id aliquo lenocinio abscondunt, itaque ementibus ornamenta ipsa suspecta sunt: sive crus alligatum sive brachium aspiceres, nudari iuberes et ipsum tibi corpus ostendi. [10 als Kontext auf Deutsch gegeben] Siehst du jenen König von Skythien oder Sarmatien, geziert mit dem Diadem auf dem Kopf? Wenn du ihn einschätzen und ganz wissen willst, wie er ist, löse die Kopfbinde mit dem Diadem: Viel Böses ist unter ihr verborgen. Quid de aliis loquor? si perpendere te voles, sepone pecuniam, domum, dignitatem, intus te ipse considera: nunc qualis sis, aliis credis. Vale.

Übersetzung:

Wenn du im Begriff bist, ein Pferd zu kaufen, befiehlst du, dass die Decke weggenommen wird, du nimmst den Sklaven die Kleidung weg, damit sie keine Fehler des Körpers verbergen. Den Menschen aber beurteilst du mit seiner Maske? Wer auch immer den Sklavenhändlern gehört , weil er unzufrieden ist, diesen verstecken sie mit irgendeiner Zuhälterei, deshalb sind sie, während sie selbst Schmuck kaufen, verdächtig: du sollst entweder ein festgebundenes Bein oder einen Unterarm erblicken (Iussiv?), du sollst befehlen, entkleidet zu werden und dir den Körper selbst vorzuhalten. Was sage ich über die anderen? Wenn du willst, dass du genau abwägst (AcI?), (dann) entferne Vermögen, das Haus, deine Würde, (dann) berücksichtige, dass du selbst innen bist (Ellipse?): Nun sollst du so beschaffen sein, du sollst den anderen glauben (oder vielleicht: wie die anderen denken?). Leb wohl.

Danke im Voraus!

Sprache, Fremdsprache, Text, Übersetzung, Grammatik, Hausaufgaben, Lateinübersetzung, übersetzen
Ist diese englisch outline gut?

hallo wollte fragen ob diese outline gut ist.

The excerpt of an article "I Know What You Did Last Math Class," written by Jan Hoffman and published in "The New York Times" on 4. May 2008, Deals with school programs for parents to check their children's grades and behavior. In the following paragraphs, we will outline the information related to the benefits of these programs, as presented in the text.

The main body of the text highlights that many parents utilize these programs to exert greater control over their children's lives, especially during a phase when teenagers seek more independence. Parents argue that the intensely competitive college admissions process compels them to frequently check their children's online grades. Interestingly, many parents who engage in regular online grade checks fondly reminisce about their own adolescence, where deception was common. The advent of programs like Edline eliminates the covert satisfaction associated with such deception. Nevertheless, parents like Mrs. Tarantino, a supporter of Power School, contend that the stakes have drastically changed, citing today's all-encompassing academic pressure compared to previous generations.

Quantifying the precise impact of these programs on academic performance proves challenging due to numerous variables. However, principals anecdotal report that these programs have succeeded in motivating parents and students who were previously challenging to engage. They have notably assisted middle school boys in improving their organizational skills.

According to Ron Jones, the principal of Huth Middle School, situated in Matteson, IIlinois, a middle-class suburb of Chicago with a 90-percent minority student population, "Edline opens up communication between parents and teachers. It helps keep the children focused on their academics." These software solutions also prove beneficial for working parents, allowing divorced parents to access information without the need for direct contact.

In Noblesville, Indiana, after a survey indicated that parents felt adequately informed through PowerSchool and subsequent email exchanges with teachers, the middle-school principal decided to forego parent-teacher conferences and allocate the time back to classroom instruction.

In conclusion, these programs have both advantages and disadvantages. They enhance communication between parents and teachers, motivate parents and students, and cater to the needs of working parents. However, accurately quantifying their impact on academic performance remains challenging, and concerns regarding student privacy persist.

Englisch lernen, Text, Übersetzung, Abitur, Aufsatz, Englisch-Deutsch, englische Grammatik, Englischunterricht, Grammatik, Hausaufgaben, Rechtschreibung, summary, comment
Englisch Argumentative Essay?

Wie findet ihr diesen Argumentative Essay, ich hab heute die Klassenarbeit zurückbekommen und hab eine 4 bekommen. (9.Klasse)

Die Aufgabe war folgende: Schreibe einen Argumentative Essay über das Thema: "Doing an exchange year in Australia is a great idea". Wir mussten mindestens 3 Argumente dafür, und 3 dagegen finden.

Australia, the continent where the most dangerous animals are living, is very interesting for students who want to do an exchange year in a country where people speak English. The following essay will show argument sfor, and against doing an exchange year in Australia.

At the beginning, we will look at the arguments against the exchange year.

First, in Australia there are lots of dangerous animals, for example snakes, spiders, and others, they can kill you with just a bite, and it could be hard to get the medicin for that.

Furthermore, you could argue you cant visit your family very often, the distance between Australia and Germany is really big, and the tickets for planes are really expensive.

The last argument against the exchange year, is that it might be hard for you to understand the Australian people talking, because of their hard accent.

Lets move on to the arguments for doing an exchange year in Australia.

Firstly, Australia offers a lot when it comes to nature, on the one day you could see a shark swimming in the sea, and on the other, you could be in the desert.

Another argument for doing the exchange year is, that you can learn a lot about other cultures, for example the Aboriginals. You could learn how they lived in the Outback, or about the stolen generations.

Last but not least, you could argue that you would learn the language, if you are doing an exchange year in Australia, because you would speak English all day long.

In my opinion, an exchange year to Australia is a great way to learn English, and a lot about the aboriginals and how the lived there

Englisch lernen, USA, Text, Übersetzung, Abitur, Aufsatz, Englisch-Deutsch, englische Grammatik, Englischunterricht, Grammatik, Hausaufgaben, Rechtschreibung, summary, comment
Ist diese Übersetzung richtig (Roma Textband Ausgabe A: Olympia in der Kritik)?

Also ich wollte fragen ob jemand schauen kann ob- und welche Fehler ich habe, da ich eine GFS in Latein halten muss. Ich würde mich sehr freuen wenn jemand den mir sagt welche Fehler ich habe oder selbst eine Übersetzung hat:


Graecis placet athletas spectare. Athletae cum aliis certare vehementer cupiunt. Tanta est cupiditas certandi, tam cupidi vincendi sunt, ut semper parati sint ad exercendum. Vincendi causā ingentes labores subire consuescunt. Vincendo gloriam perpetuam sibi et patriae parant. Namque athletis victoribus magna praemia off eruntur. Quicumque aliis praestitit in currendo aut in iactando, immortalis est.

Tot praemia off erendo vulgus virtutes corporis nimium laudat. Homo autem non solum e membris – velut manibus, pedibus, pectore, tergo – constat, sed etiam ex animo et ratione. Vi animi et rationis magis quam vi membrorum corporisve uti debemus. Nonne ii, qui rem publicam legibus instituunt, ratione utuntur? Nonne Prometheus ratione usus est, ut hominibus adesset? Nonne etiam Hercules ratione usus stabula Augiae purgavit? Concedo: Corpus salvum esse multum refert. Sed consilia rationis magis sequi debemus quam cupiditates corporis. Cogitando et loquendo magis quam certando aliis praestamus.

Equidem primum queror idolatriam sacerdotum Graecorum. Qui enim – ad aras multorum deorum orantes – veram religionem violant. Deinde apertum est homines, qui spectandi causā undique ad Olympia profi ciscuntur, corpora athletarum nimis amare. Quod pudorem violat. Nam libidine et voluptatibus homines pereunt. Anima autem immortalis est. Quae sola hominem ad Deum reducit, unde nata est.
Meine Übersetzung:
"Griechen genießen es, Athleten zuzuschauen. Die Athleten wollen heftig mit anderen konkurrieren. Die Leidenschaft für den Wettbewerb ist so groß, sie sind so begierig zu gewinnen, dass sie immer bereit sind zu trainieren. Sie sind gewohnt, gewaltige Anstrengungen auf sich zu nehmen, um Ruhm für sich und ihr Land zu gewinnen. Denn den siegreichen Athleten werden große Belohnungen angeboten. Jeder, der sich in Laufen oder Werfen vor anderen ausgezeichnet hat, ist unsterblich."
"Das Volk preist allzu sehr die körperlichen Tugenden, indem es durch die Verteilung von Preisen die Athleten lobt. Der Mensch besteht jedoch nicht nur aus Körperteilen wie Händen, Füßen, Brust und Rücken, sondern auch aus Geist und Vernunft. Wir sollten die Kraft des Geistes und der Vernunft mehr nutzen als die Kraft der Körperteile oder des Körpers. Nutzen nicht diejenigen, die Gesetze für die öffentliche Ordnung schaffen, die Vernunft? Hat nicht Prometheus die Vernunft genutzt, um den Menschen beizustehen? Hat nicht auch Herakles durch Vernunft die Ställe des Augias gereinigt? Ich gestehe: Es ist viel wert, dass der Körper gesund ist. Aber wir sollten den Ratschlägen der Vernunft mehr folgen als den Begierden des Körpers. Durch Nachdenken und Sprechen übertrumpfen wir andere mehr als durch Wetteifern."
"Ich klage zunächst die Götzendiener der griechischen Priester an. Denn sie verletzen die wahre Religion, indem sie zu den Altären vieler Götter beten. Dann ist offenbar, dass Menschen, die sich überallhin aufmachen, um Olympia zu sehen, die Körper der Athleten zu sehr lieben. Das verstößt gegen die Scham. Denn Menschen kommen durch Begierden und Vergnügen um. Die Seele jedoch ist unsterblich. Sie allein führt den Menschen zu Gott, von dem sie stammt."

Text, Übersetzung, GFS, Latein, Lateinübersetzung, übersetzen

Meistgelesene Beiträge zum Thema Übersetzung