Liegt bei duris pilis ein Ablativ des Mittels oder des Grundes vor?
Neve forent duris aspera crura pilis!
2 Antworten
Vom Beitragsersteller als hilfreich ausgezeichnet
Von gutefrage auf Grund seines Wissens auf einem Fachgebiet ausgezeichneter Nutzer
Übersetzung, Grammatik, Lateinübersetzung
Hallo,
ich würde es als Ablativus causae übersetzen:
Auch daß die Schenkel nicht rauh werden aufgrund borstiger Haare.
Will sagen: Rasier Dir gefälligst die Beine.
Herzliche Grüße,
Willy
Von gutefrage auf Grund seines Wissens auf einem Fachgebiet ausgezeichneter Nutzer
Grammatik
Vielleicht ein ablativus qualitatis? Wie sind die Beine beschaffen? Sie sind voller rauer Haare. Aber den ganzen Satz verstehe ich auch nicht.
Woher ich das weiß:Hobby – Angelesenes Wissen über Sprachgeschichte und Grammatik