Latein Überseetzuung?
Hallo,
ich brauche Hilfe bei einer Übersetzung in Latein. Kann das jemand mal korrigieren und erklären?
Et, si me meis civibus iniuria suspectum tam graviter atque offensum viderem, carere me aspectu civium quam infestis omnium oculis conspici mallem;
Unsere Übersetzung: Und wenn ich sehen würde, dass ich bei meinen Mitbürgern zu Unrecht verdächtigt und so schwer verhasst sei, wollte ich den Anblick der Mitbürger lieber meiden als von den feindseligen Blicken aller erblickt/betrachtet zu werden,
Lateinischer Text:Deutsche Übersetzung:Liber primusBuch 1, Kapitel 17Servi me hercule mei si me isto pacto metuerent, ut te metuunt omnes cives tui, domum meam relinquendam putarem; tu tibi urbem non arbitraris?Bei Herkules, wenn meine Sklaven mich auf diese Weise so fürchten würden, wie alle Bürger dich fürchten, würde ich glauben, dass mein Haus ein zu verlassendes sein würde; Und da glaubst du, dass dir diese Stadt eine nicht zu verlassende ist?Et, si me meis civibus iniuria suspectum tam graviter atque offensum viderem, carere me aspectu civium quam infestis omnium oculis conspici mallem;Und wenn ich sähe, dass ich bei meinen Mitbürgern zu Unrecht verdächtigt und schwer verhasst bin, würde ich mich des Anblicks der Bürger lieber entziehen, als von den feindseligen Blicken aller betrachtet zu werden;
Tu cum conscientia scelerum tuorum agnoscas odium omnium iustum et iam diu tibi debitum, dubitas, quorum mentes sensusque volneras, eorum aspectum praesentiamque vitare?
zögerst du, deren Anblick und Gegenwart zu meiden, obwohl du im Bewusstsein deiner Verbrechen den gerechten und dir schon lange Zeit gebührenden Hass aller, deren Gedanken und Gefühle du verwunderst, anerkennst?
Danke schonmal
liebe grüße
1 Antwort
Wo ist deine Übersetzung denn her? Im Großen und Ganzen bringt sie den Text ja richtig rüber.
Aber abgeschrieben kann sie kaum sein, denn jeder Übersetzer hätte ein Gerundivum nicht so wörtlich übersetzt:
domum meam relinquendam
dass mein Haus ein zu verlassendes sein würde
(Gerundiv innerhalb eines AcI)
sondern übersetzt:
dass mein Haus verlassen werden sollte (oder so ähnlich).
Wie auch immer ... ...
Dein Text ist aber sehr schwer zu lesen. Einige Absätze hätten ihm sehr gutgetan. (Mit SHIFT/ENTER bekommt man einen Zeilentransport hin; mit nur ENTER einen Absatz.)
Dass eine Übersetzung vorliegt, ist wirklich gut, aber jetzt um 1 Uhr ist mir ein so langer Gesamttext etwas fisselig, und man müsste ins Détail gehen, um Feinheiten herauszuarbeiten.
Wie gesagt, im Großen und Ganzen stimmt er.