Französisch (Teilungs)artikel <<de>> vs. <<du>> vs. <<de la>>?
Hallo,
ich verstehe nicht ganz, wann man de, du und de la verwendet.
Ich habe gelesen, dass man <<de>> nur bei Mengenangaben verwendet.
Also z.B. und bouteille wäre ja meiner Meinung nach eine Mengenangabe, also müsste es doch eigentlich <<une bouteille d´eau>> heißen, wenn ich das richtig verstanden habe?
Dementsprechend heißt es auch <<200 kilos de sel>> und <<Je bois du vin>> ohne Mengenangabe.🤔
Allerdings bin ich mir nie sicher, wie es bei zusammengehörenden Wörtern ist, also wenn es sich nicht auf ein Verb sondern auf ein Nomen bezieht?
Der König vom China wäre ja z.B. <<le roi de Chine>>.
Ist es bei Nomen denn immer so, dass man da dann de benutzt?
Bei der Augenfarbe geht laut Pons beides, als <<la couleur des yeux>> aber auch <<la couleur d´yeux>>
Genauso bei der Haarfarbe.
Also ich finde ja, dass das erste besser klingt, aber was ist denn nun richtig?
Dabei will ich doch einfach nur das Wort Winterschlaraffenlans übersetzen.
(cocagne de l‘hiver bzw. cocagne d‘hiver)