Warum ist dort ein de statt ein du?

Mugua  01.04.2023, 21:22

Seit wann ist "de" denn weiblich?

Mika12334 
Fragesteller
 01.04.2023, 21:28

Bei männlich kommt doch immer du hin. De le = du Weiblich de la.

Mugua  01.04.2023, 21:32

Da steht aber nicht "de la"?

Mika12334 
Fragesteller
 01.04.2023, 21:36

Ja, aber café ist männlich. Also du. Es sollte du heißen. Aber aus irgendeinem Grund sagt mein französischbuch ständig was anderen.

3 Antworten

Der Unterschied zwischen de und du/de la/des ist nur die Bestimmtheit (wobei du = de + le; des = de + les). Handelt es sich um irgendein Etwas, dann nimmt man "de", handelt es sich aber um bestimmte Gegenstände, dann nimmt man eben eine der drei Formen aus der zweiten Gruppe.

  • L’arbre a produit beaucoup de pommes cette année.
  • Beaucoup des pommes qui sont sur la table sont pourries.

"Viele Äpfel" im ersten Beispiel (irgendwelche Äpfel) und
"viele der Äpfel" (die auf dem Tisch liegen) im zweiten Beispiel, da sind also bestimmte Äpfel gemeint.

https://regardsurlefrancais.com/2021/04/04/beaucoup-de-ou-beaucoup-des/

Daher heißt die Oper "Les pêcheurs de perles" (die Perlenfischer). Allgemein gesehen scheint "de" häufiger vorzukommen.

Der Teilungsartikel

du café

de l'huile

de la farine

des artichauts

wird zu "DE" nach Verneinungen!

pas de

plus de

jamais de

+ substantif

pas de café, plus de café, jamais de café

pas de tomates, plus de tomates, jamais de tomates

Ausnahme

wenn das Verb être verneint wird.

Ce ne sont pas des courgettes, mais des potirons !



Weil "kein = pas ... de" ohne Artikel

Ich habe Zeit. J'ai du temps.

Ich habe keine Zeit. Je n'ai pas de temps.

Mika12334 
Fragesteller
 01.04.2023, 21:23

Uff, ich wusste nicht, dass es im französischen dafür eine grammatikalische extrawurst gibt... Wie sieht das mit den anderen Geschlechtern aus? Setzt man dann immer nur de ein ?

1
SuFaCo04  01.04.2023, 21:25
@Mika12334

Soweit ich weiß ja. Plural zum Beispiel:

Ich habe keine hunde. Je n'ai pas de chiens.

2
Mika12334 
Fragesteller
 01.04.2023, 21:27
@SuFaCo04

Oh mann, ist das kompliziert. Wie nennt man diese grammatikalische Besonderheit?

0
Mika12334 
Fragesteller
 01.04.2023, 21:31
@SuFaCo04

Oh mann, französisch ist einfach unlogisch... Leider finde ich im Internet dazu nichts.

0
SuFaCo04  01.04.2023, 21:35
@Mika12334

Naja, Sprachen sind meistens nicht logisch außer zum Beispiel Finnisch großteils zumindest.

0
SuFaCo04  03.04.2023, 11:47
@Simbacherin1

Unlogisch im Vergleich zu mathematischer Logik schon.

Unlogisch, wenn man es im Rahmen dieser linguistischen Regel betrachtet, nicht.

0
ymarc  02.04.2023, 18:51

Das stimmt hier nicht.

J'ai le temps (de faire ...) Ich habe Zeit. Wörtlich = Ich habe die Zeit.

Je n'ai pas le temps. Ich habe keine Zeit = wörtlich: Ich habe die Zeit nicht!

0
SuFaCo04  03.04.2023, 09:03
@ymarc

Auch wenn es vielleicht offiziell "avoir le temps" heißt, kann man auch immer wieder "avoir du temps" hören / lesen.

https://context.reverso.net/%C3%BCbersetzung/deutsch-franzosisch/ich+habe+keine+zeit

(drittes Beispiel)

Sprache ist flexibel.

Außerdem ging es hier ja nicht primär um "temps", sondern um das Phänomen, "j'ai du ...", aber "je n'ai pas de ..."

Deine Antwort geht also etwas am Thema vorbei (auch wenn sie an sich korrekt ist, das ist auch absolut nicht unhöflich gemeint).

Anstatt "temps" könnte man also auch so gut wie jedes andere unzählbare Nomen nehmen.

Ich habe Reis. J'ai du riz.

Ich habe keinen Reis. Je n'ai pas de riz.

0
ymarc  03.04.2023, 09:18
@SuFaCo04

J'ai le temps bzw. Je n'ai pas le temps sind idiomatische Redewendungen.

Im Internet findet man viele falsche Formulierungen.

Das hat mit "J'ai du riz. bzw. Je n'ai pas de riz. nichts zu tun. Das ist nämlich die normale Regel.

"On n'a pas de temps à perdre" ist dagegen korrekt.

Bei Sprachprüfungen wird "j'ai du temps" für "Ich habe Zeit" bemängelt.

0
SuFaCo04  03.04.2023, 09:24
@ymarc
Im Internet findet man viele falsche Formulierungen.

Falsch oder umgangssprachlich?

Ich weiß, nur weil alle etwas so sagen, muss es noch lange nicht richtig sein.

Das hat mit "J'ai du riz. bzw. Je n'ai pas de riz. nichts zu tun. Das ist nämlich die normale Regel.

Dann lassen wir das mit "temps" sozusagen weg und entscheiden uns für das Beispiel mit "riz". Dann stimmt alles und das Phönomen (du / de la / des <--> pas de) wäre erklärt. Und genau darum ging es dem Frageersteller ja schließlich.

Bei Sprachprüfungen wird "j'ai du temps" für "Ich habe Zeit" bemängelt.

Das bestreite ich nicht. Aber Sprachprüfungen sind das eine. Wie in der Realität gesprochen wird, ist aber was ganz anderes, und das ist in meinen Augen wichtiger. Das bezieht sich jetzt nicht im Speziellen auf dieses Beispiel.

0
ymarc  03.04.2023, 09:39
@SuFaCo04

Die französische Sprache ist nicht so flexibel. Es gibt strenge Wächter, die alles weiter reglementieren. Jeder kann zwar reden wie er will, z.B. UGS. Wenn er sich bewirbt bzw. eine Prüfung ablegt, soll er die Standardsprache benutzen; sonst wird er aussortiert.

0