Unterschied zwischen navrée und désolé?
Wo liegt der Unterschied zwischen „Je suis désolé“ und „Je suis navré“? Beides bedeutet zwar „Es tut mir leid“, aber gibt es einen bestimmten Grund, dass es beide Ausdrucksweisen gibt?
3 Antworten
navré - kannst im formellen Kontext verwenden.
desolé - ist Alltagssprache
"navré" wird in der Alltagsssrpache fast nie verwendet. "désolé" ist hingegen viel flexibler verwendet und passt sich den meisten SItuationen - selbst den formellen - an.
Woher ich das weiß:eigene Erfahrung – Interesse wach halten
Von gutefrage auf Grund seines Wissens auf einem Fachgebiet ausgezeichneter Nutzer
Sprache lernen
- Je suis désolé(e). = Es tut mir leid. Das geht immer, auch in der Alltagssprache.
- Je suis navré(e). = (auch) Es tut mir leid. Das ist für mich mehr ein "Ich bin untröstlich", ist eher gehobene Sprache, klingt für mich manchmal geziert/affektiert, aber das ist vielleicht nur mein Empfinden.
Von gutefrage auf Grund seines Wissens auf einem Fachgebiet ausgezeichneter Nutzer
Lernen, Frankreich, Übersetzung
Désolé(e) !
Navré(e) !
Manchmal = Je regrette
sind praktisch Synonyme.
Noch feiner = Pardon, Madame, Monsieur !
Pardon !