y - Nicht bei Personen verwenden?
Es steht überall geschrieben das man das kleine Wörtchen y nicht bei Personen verwenden darf. Ich darf doch aber sagen: Maintenant, nous y vivons. Jetzt leben wir dort. Da sind doch auch Personen gemeint. Verstehe ich irgendwie nicht.
Hat da jemand mal einen richtig schönen falschen Beispielsatz? Also so wie man es nicht machen sollte.
Ist folgendes richtig?
Qui aurait pensé ça? Wer hätte das gedacht?
Singular
Ich Maintenant, J'y vis.
Du Maintenant, tu y vis.
Er / Sie Maintenant, il / elle y vit.
Plural
Wir Maintenant, nous y vivons.
Ihr Maintenant, vous y vivez.
Sie Maintenant, ils / elles y vivent.
2 Antworten
Das "y" bezieht sich doch in deinem Satz nicht auf Personen, sondern auf eine Lokalität.
"Nous y vivons." Was bedeutet dieses "y"? Vielleicht
- À Paris.
- À la campagne.
- Dans un grand immeuble.
- Près de la mer.
- En France.
- Chez nos grands-parents. ( = im Haus der Großeltern)
- Ici. / Là. / Ailleurs. / À un autre endroit. etc.
"J'y suis allé. / J'y vais." Und hier? Vielleicht
- Au supermarché.
- A la piscine.
- Dans le jardin.
- Au grenier.
- À l'école.
- En Allemagne.
- Chez Colette. ( = zu Colette nach Haus.)
Nicht auf Personen bezogen: Dabei geht es um Verben, die überhaupt nichts mit Lokalitäten zu tun haben, also nicht auf die Fragen "Wo?" oder "Wohin?" antworten, die aber die Präposition "à" nach sich ziehen. Bei diesen Verben kannst du nicht "y" benutzen, wenn sie sich auf Personen beziehen.
- penser à qn: Tu penses à Jean? - Oui, je pense toujours à lui.
- s'adresser à qn: Adressez-vous à la directrice! - Ah oui, je vais m'adresser à elle.
aber: Tu penses à tes vacances? - Ah oui, j'y pense souvent.
Wieso sieht das komisch aus? Die Konjugation von "vivre" ist nun mal "vis,vis,vit, vivons, vivez, vivent". Das ist nicht komischer als "tun" im Deutschen: " tu, tust, tut, tun, tut, tun". Tüttüt.😂
Die erste Bedeutung von "y" ist "dort", "dorthin". Natürlich darfst du auch dann "y" verwenden, wenn sich an einem bestimmten Ort Menschen aufhalten.
Zweitens wird "y" verwendet, um ein "à + Hauptwort" zu ersetzen. Das gilt jedoch nicht für Personen.
Je pense à l'école. J'y pense. Ich denke an die Schule. Ich denke daran.
Je pense à Pierre. Je pense à lui. Ich denke an Pierre. Ich denke an ihn. Auch im Deutschen sagt man nicht "Ich denke daran", sondern "an ihn".
Aha, vielen Dank. Also sind die Konjugationen oben richtig? Vor allem: Maintenant, tu y vis. Das sieht mir ein bisschen komisch aus, deshalb bin ich mir nicht sicher.