Inwiefern stehen für das griechische Wort Proskyneo Anbetung und Huldigung in Verbindung zueinander?
Ein griechisches Wort, zwei unterschiedliche Formen von „Ehre erweisen“. Gehuldigt wird ein König, angebetet wird nur Gott (Offenbarung 22:8-9) und dennoch scheint es eine Verbindung zwischen den zwei Verben zu geben und doch ein Unterschied, so, dass diskutiert wird welches Verb wo eingesetzt werden soll. Wie kommt es, dass Proskyneo sowohl Anbetung als auch Huldigung bedeutet, wenn beide in ihre Ausführung anders sind?
Beispiel Matthäus 2,11:
Schlachter2000: „und sie gingen in das Haus hinein und fanden das Kind samt Maria, seiner Mutter. Da fielen sie nieder und beteten es an; und sie öffneten ihre Schatzkästchen und brachten ihm Gaben: Gold, Weihrauch und Myrrhe.“
Elberfelder 1905: „Und als sie in das Haus gekommen waren, sahen sie das Kindlein mit Maria, seiner Mutter, und sie fielen nieder und huldigten ihm; und sie taten ihre Schätze auf und opferten ihm Gaben: Gold und Weihrauch und Myrrhe.“
In Anbetracht dessen, dass die Weisen laut ihrer Aussage den „König der Juden“ gesucht hatten, macht „Huldigen“ in dem Fall eigentlich mehr Sinn, oder nicht?