Wäre so richtig der Satz?
Vieler Köche verderben die Suppe
Viele Köche verderben die Suppe
4 Antworten
Vom Beitragsersteller als hilfreich ausgezeichnet
Von gutefrage auf Grund seines Wissens auf einem Fachgebiet ausgezeichneter Nutzer
Sprache
Hallo,
deutsch: Viele Köche verderben den Brei.
englisch: Many Too many cooks spoil the soup / broth.
Ein gutes (online) Wörterbuch hilft, z. B. dieses hier:
https://de.pons.com/%C3%BCbersetzung?q=viele+k%C3%B6che&l=deen&in=&lf=de&qnac=
AstridDerPu
Von gutefrage auf Grund seines Wissens auf einem Fachgebiet ausgezeichneter Nutzer
Sprache, Übersetzung
Das deutsche Sprichwort heißt ein wenig anders: "Viele Köche verderben den Brei."
Gruß, earnest
Richtig lautet das Sprichwort: "Viele Köche verderben den Brei."
Kann man so machen, yepp.