Vergebung auf Hebräisch?

Hallo, ich möchte das mir Wort "Vergebung" auf Hebräisch als Tattoo stechen lassen und suche jemanden der sich mit der Hebräischen Sprache/Schrift gut auskennt.
Am besten ein Theologe/Priester/Pfarrer/Pastor der die Sprache gelernt hat.

Ich bin etwas verwirrt, da es nach meinen Recherchen mehrere Übersetzungen zu geben scheint.
Diese habe ich bisher gefunden:

מחילה Vergebung
סליחה es tut mir leid
לסלחנות für vergebung
סלח verzeihen
למחול verzeihen
לסלוח verzeihen

Welches ist die richtige Übersetzung?

Ich bin selbst Christ und es hat für mich nicht nur die Bedeutung, dass Jesus für uns am Kreuz gestorben ist und uns unsere Sünden vergeben hat, sondern auch, dass ich es wichtig finde anderen Menschen, die uns oder anderen Unrecht getan haben vergeben zu können.
Auch dass man sich selbst vergeben kann für seine fehler und Sünden die man im Leben begangen hat oder noch begehen wird.
Kein Mensch ist perfekt und wir alle machen Fehler und begehen Sünden, so sehr wir uns auch anstrengen.

EDIT:
Ich dachte ich hätte eine relativ simple Frage gestellt.
Was das Wort für mich bedeutet, habe ich ergänzt weil ich denke, dass es demjenigen der es übersetzt helfen wird einen Kontext dazu zu haben.
Es darf natürlich jeder seine Meinung haben - das ist allerdings nicht wonach ich gefragt habe.
Ich will mich hier auch nicht rechtfertigen oder mit jemanden diskutieren.

Ich wäre sehr Dankbar für Antworten :)

Sprache, Christentum, Bibel, hebräisch
Probleme mit den Artikeln trotz deutscher Muttersprache?

Also ich bin 14 und gehe auf ein Gymnasium jedoch frage ich mich in manchen Situationen ob nicht irgendetwas falsch mit mir ist.

Denn beim Sprechen besonders mit Freunden spreche ich einfach drauf los und oftmals passieren mir dabei Fehler die eigentlich nicht hätten passieren sollen wenn man bedenkt dass Deutsch meine Muttersprache ist und ich auch keine andere Fremdsprache aktiv spreche (Außer Englisch, da habe ich komischerweise keine Probleme).

Die Fehler sind häufig aufgrund den Artikeln. Bei Wörtern mit die als Artikel habe ich keine Probleme aber bei der oder das ist das öfter mal der Fall.

Ich weiß nicht ob es wirklich daran liegt dass ich schnell spreche und mir dann eben recht dumme Fehler nicht auffallen oder eben erst im Nachhinein. Neulich habe ich "der Pult" gesagt und natürlich weiß ich dass es das heißt also war es mir relativ peinlich in dem Moment. Einmal habe ich auch der Telefon gesagt. Irgendwie denkt mein Gehirn beim Sprechen nicht wirklich mit.

Bei manchen Wörtern muss ich jedoch ein wenig länger überlegen. Aber wenn ich schreibe passiert mir so etwas nie.

Ich frage mich wirklich ob ich nicht irgendeine Störung oder so habe denn den anderen passiert so etwas nie und solche Dinge oder Probleme sollten bei Muttersprachlern ja wohl kein Thema sein.

Und es liegt nicht daran dass ich nicht genug lese, denn eigentlich bin ich eine ziemliche Leseratte :).

Deutsch, Sprache, reden, Schreiben, Artikel, peinlich, Sprechen

Meistgelesene Beiträge zum Thema Sprache