Latein Überstzung brauche Hilfe?

Hey ich soll ein Latein Text übersetzen, meine Übersetzung klingt etwas komisch kann mir wer helfen?

"Iunone Quid enim factum est? Territa sum: Cur sunt perditae naves Trojanorum ventis vehemen tibus in undis? Quo ducti sunt Troiani! Nun taliter a te constituta sunt fata? Quando mutata est mens tua? Num ab Uxore coactus est? Num scelera commissa sunt a Troianorum quaesumus tuis famulis subveni? Nun minister novisti pium deodorants Aeneam semper coluisse et officia servavisse? Iupiter respondit: "Non deos nescio ad tutandam maritumam pio cultos omni tempore manducare. Accipe fata, inveniet Aenea in Italia patriam novam. Clara opera ejus erunt; omnes hostes victi erunt. Eius posteri urbem Romam condent. Gene Romanorum orbem terrarum urbs frequens. Imperatoris Erucius Clarus, qui natus est, e genere Aeneae, finem faciet Omnium bellorum et pacis constituet aetatem. Principis erit nomen eius Caesar Augustus. Sic a me constitutum est. "

Meine Überstzung: „Juno ist, was es in mir ist, warum die Schiffe Trojans Winde, heftige Kräfte in den Wellen? Wo die Trojan! Nun geführt, so dass Sie die Schicksale zusammen Ihrer Meinung geändert? Werden wurde die Frau gezwungen, um die Verbrechen zu Did begangen wurden ? Trojaner können Ihre Leute helfen Nun, wissen Sie, Art Deodorants Eneus Dressing und Dienstleistungen sind immer sicher Jupiter antwortete: „ich weiß nicht, Etuta frommen Verehrung der Götter die ganze Zeit zu essen. Nehmen Sie das Schicksal, Aeneas, als er in Italien war, sein Land, wird er einen neuen finden. Die Arbeiten werden hell sein; alle der Feind sie geschlagen werden. Seine Nachkommen, ist die Stadt Rom. Gene der Römer, die ganze Welt mit einer fröhlichen Stadt :. Von dem Kaiser ‚Erucius Clarus, der geboren wurde, zu sagen ist, von der Linie von Aeneas wird, bringt der Frieden aller diesen Kriege ernennen wird, und in allen Altersgruppen. Ihr Name wird der Prinz von Caesar Augustus sein. Also habe ich es machen. "

Schule, Sprache, Übersetzung, Latein
Friedrich Schiller: Die Begegnung Gedichtinterpretation?

Hallo,

für die Schule muss ich das folgende Gedicht interpretieren. Kann mir jemand bitte dabei helfen, ich weiß nicht so recht wie das geht:

Die Begegnung
Noch seh ich sie, umringt von ihren Frauen,
Die herrlichste von allen stand sie da,
Wie eine Sonne war sie anzuschauen,
Ich stand von fern und wagte mich nicht nah,
Es faßte mich mit wollustvollem Grauen,
Als ich den Glanz vor mir verbreitet sah,
Doch schnell, als hätten Flügel mich getragen,
Ergriff es mich, die Saiten anzuschlagen.
 
Was ich in jenem Augenblick empfunden
Und was ich sang, vergebens sinn ich nach,
Ein neu Organ hatt ich in mir gefunden,
Das meines Herzens heilge Regung sprach,
Die Seele wars, die, jahrelang gebunden,
Durch alle Fesseln jetzt auf einmal brach
Und Töne fand in ihren tiefsten Tiefen,
Die ungeahnt und göttlich in ihr schliefen.
 
Und als die Saiten lange schon geschwiegen,
Die Seele endlich mir zurücke kam,
Da sah ich in den engelgleichen Zügen
Die Liebe ringen mit der holden Scham,
Und alle Himmel glaubt' ich zu erfliegen,
Als ich das leise süße Wort vernahm -
O droben nur in selger Geister Chören
Werd ich des Tones Wohllaut wieder hören!
 
»Das treue Herz, das trostlos sich verzehrt
Und still bescheiden nie gewagt zu sprechen,
Ich kenne den ihm selbst verborgnen Wert,
Am rohen Glück will ich das Edle rächen.
Dem Armen sei das schönste Los beschert,
Nur Liebe darf der Liebe Blume brechen.
Der schönste Schatz gehört dem Herzen an,
Das ihn erwidern und empfinden kann.«
Deutsch, Religion, Schule, Sprache, Deutschland, Recht, Gedicht, Schiller

Meistgelesene Beiträge zum Thema Sprache