chinesische Währung lesen/schreiben?

4 Antworten

Ich weiß ungefähr, was du meinst. Ist bisschen kompliziert, am Anfang das ganze mit den Bezeichnungen des Geldes zu lernen.

Also hier ist kurz zusammengefasst, was es an Geld gibt und wie sich der Yuan einteilt:

Der offizielle Name für die chinesische Währung ist Renminbi (RMB) und bedeutet Volkswährung. International bezeichnet man die Währung als Yuan und kürzt sie mit CNY ab. Sie können entweder 1.000 CNY oder 1.000 RMB schreiben.

Das offizielle Währungszeichen für den chinesischen Yuan ist ¥. In den meisten Geschäften und Restaurants in China wird jedoch das chinesische Zeichen元für Yuan verwendet. Die Währung wird auch mit dem Wort aus einem Dialekt genannt, nämlich „kuai“, das wie kwai gelesen wird.

Um es noch verwirrender zu machen, gibt es zwei Bezeichnungen für ein Zehntel eines chinesischen Yuan: „mao“ oder „jiao“. Beide bezeichnen ein Cent vom Yuan.

Nur das Festland China verwendet als Währung den chinesischen Yuan oder RMB. Hongkong hat seinen Hongkong-Dollar und Macau seine Pataca.

Quelle: https://www.thechinaguide.com/de/blog/chinese-currency

Yuan ist halt im Schriftlichen und Kuai im mündlichen. Also man sagt für 1,50 nicht "yi yuan wushi", sondern "yi kuai wu"

Auch hier kannst du nochmal schauen oder nochmal bei google^^

http://www.china-park.de/wirtschaft/waehrung/

Ah, noch als Ergänzung fiel mir diese Seite ein:

https://www.xuexizhongwen.de/kostenloser-chinesischkurs-einsteiger.htm#rmb

Woher ich das weiß:eigene Erfahrung – Bachelor in Sinologie und war schon paar Mal in China.

In den 70-er Jahren wurde faktisch eine zweite, konvertierbare Währung eingeführt, ebenfalls unter dem Namen Yuan. Um den anderen Teil zu unterscheiden (den nicht konvertierbaren für das "einfache" Volk) wurde dieser Teil "Volkswährung" (renminbi) gebannt. Eine Bezeichnung, die dann verallgemeinernd umgangssprachlich auf die ganze Währung angewandt wurde. Die offizielle Bezeichnung "Yuan" wurde deswegen nicht abgeschafft.

Vergleiche es ein wenig mit dem umgangssprachlichen "Mark" und dem offiziellen "DM".

Das andere sind ungangssprachlich genutzte Begriffe für die Stückelungen:

1 块 = "ein Stück" = 1 Yuan, vollständig auch "一块钱" ="ein Stück Geld", auch 一块 人民币, Aufschrift auf dem Geldschein ist aber "Yuan - 元";

1 毛 = ein Zehntel vom kuai = auch "一毛 钱" = svw. 1 "Groschen", 1 角 = offizielle Aufschrift auf dem 10-Cent-Schein;

1 分 = ein Hundertstel vom kuai = auch "一分 钱" = svw. 1 "Pfennig/Cent", hier auch auf dem Schein so bezeichnet (ich bin mir nicht sicher, ob es noch 1-fen- Scheine gibt).

Bsp.: 15,64 Yuan

Wird so gesagt: 十五 块 六 毛 四 分 钱

oder kürzer: 十五块 六十四;

0,64 Yuan wird umgangssprachlich so gesagt: 六毛 四.

Also ich komme selber da her, und wir sagen immer Zum Beispiel 1 Geld, also Qwai, so kann man das am besten in deutschen Buchstaben schreiben, bei den anderen Fragen kann ich dir leider nicht helfen, da ich zu blöd zum Schreiben bin, ich kann es nur sprechen xD