Latein Überstzung brauche Hilfe?
Hey ich soll ein Latein Text übersetzen, meine Übersetzung klingt etwas komisch kann mir wer helfen?
"Iunone Quid enim factum est? Territa sum: Cur sunt perditae naves Trojanorum ventis vehemen tibus in undis? Quo ducti sunt Troiani! Nun taliter a te constituta sunt fata? Quando mutata est mens tua? Num ab Uxore coactus est? Num scelera commissa sunt a Troianorum quaesumus tuis famulis subveni? Nun minister novisti pium deodorants Aeneam semper coluisse et officia servavisse? Iupiter respondit: "Non deos nescio ad tutandam maritumam pio cultos omni tempore manducare. Accipe fata, inveniet Aenea in Italia patriam novam. Clara opera ejus erunt; omnes hostes victi erunt. Eius posteri urbem Romam condent. Gene Romanorum orbem terrarum urbs frequens. Imperatoris Erucius Clarus, qui natus est, e genere Aeneae, finem faciet Omnium bellorum et pacis constituet aetatem. Principis erit nomen eius Caesar Augustus. Sic a me constitutum est. "
Meine Überstzung: „Juno ist, was es in mir ist, warum die Schiffe Trojans Winde, heftige Kräfte in den Wellen? Wo die Trojan! Nun geführt, so dass Sie die Schicksale zusammen Ihrer Meinung geändert? Werden wurde die Frau gezwungen, um die Verbrechen zu Did begangen wurden ? Trojaner können Ihre Leute helfen Nun, wissen Sie, Art Deodorants Eneus Dressing und Dienstleistungen sind immer sicher Jupiter antwortete: „ich weiß nicht, Etuta frommen Verehrung der Götter die ganze Zeit zu essen. Nehmen Sie das Schicksal, Aeneas, als er in Italien war, sein Land, wird er einen neuen finden. Die Arbeiten werden hell sein; alle der Feind sie geschlagen werden. Seine Nachkommen, ist die Stadt Rom. Gene der Römer, die ganze Welt mit einer fröhlichen Stadt :. Von dem Kaiser ‚Erucius Clarus, der geboren wurde, zu sagen ist, von der Linie von Aeneas wird, bringt der Frieden aller diesen Kriege ernennen wird, und in allen Altersgruppen. Ihr Name wird der Prinz von Caesar Augustus sein. Also habe ich es machen. "
2 Antworten
Diese Übersetzung klingt nicht nach einer, die du selbst angefertigt hast. Ich kann dir wärmstens empfehlen, mal eine Satzgliedbestimmung der einzelnen Textabschnitte zu machen, und zu versuchen, die Sätze nach und nach aus Subjekt, Prädikat und Objekt aufzubauen. Damit kommst du in den Übersetzungen schon sehr weit, weil sich Satzglieder auf diese Weise sehr viel leichter einbringen. Nehmen wir uns als Beispiel den ersten Satz:
Iunone quid enim factum est?
Iunone ist hier offenbar Ablativ (Ablativus instrumentalis) und übt dementsprechend die Satzgliedfunktion einer adverbialen Bestimmung aus.
Quid ist in diesem Satz das Subjekt, das wird aus der Endung des Prädikats deutlich, welches im Perfekt Passiv vorliegt.
Dein Satz lautet also:
Was ist denn durch Juno gemacht worden?
Eine freiere und schönere Übersetzung könnte lauten:
Was ist denn durch/wegen Juno geschehen?
Auf ähnliche Weise solltest du die Satzgliedbestimmung der anderen Sätze vornehmen, und du wirst wie bei einem Lego Bausatz merken, wie sich der Satz Stück für Stück aufbaut. Starte unbedingt mit dem Konstrukt Subjekt Prädikat Objekt, ich kann es dir nicht oft genug ans Herz legen!
Viel Erfolg bei den Übersetzungen. Lass mich wissen, wenn du weitere Fragen hast.
Am Anfang schon gleich das Perfekt von fieri nicht erkannt: juno, was ist geschehen?
dann folgt ein kauderwelsch: Warum sind die Schiffe der Troer in heftigen Wellen vernichtet worden? Wäre richtig.
Den rest machst du bitte selbst, dressing etc. hat da nichts verloren!
stimmt, und das enim habe ich auch vergessen. Ich dachte, dass nach Iunone ein neuer Satz beginnt, da das quid groß geschrieben ist.
In deiner Übersetzung hast du Iunone fälschlicherweise als Vokativ eingebracht, es liegt aber hier ein Ablativ vor.