Guten Tag.
Ich würde gerne um Ihre Hilfe bitten - mir fallen die Sätze leider sehr schwer. Oftmals erschließt sich mir das Gesamtkonstrukt nicht - was möchte Ovid damit ausdrücken?
I. Sed te, cuicumque est retinendae cura puellae, attonitum forma fac putet esse sua.
II. Sive erit in Tyriis, Tyrios laudabis amictus; sive erit in Cois, Coa decere puta.
III. Aurata est: ipso tibi sit pretiosior auro.
IV. Gausapa si sumpsit, gausapa sumpta proba.
V. Astiterit tunicata, ‚moves incendia‘ clama, sed timida, caveat frigora, voce roga.
Meine bisherigen Vermutungen waren folgende -
I. Aber, wer auch immer die Sorge hat, die Geliebte zu bewahren, kann der Geliebten begeistert Form machen (?).
II. Sei es in Gewändern, lobend in einem purpurfarbenen Gewand, oder sei es in Kleidern aus Seide, gut kleidenden Roben.
III. Ist ihr Kleid golden: die Geliebte ist kostbarer als Gold.
IV. Du nimmst das Wollkleid, und heißt es (das Kleid) für gut.
V. Erscheine nur mit der Tunika bekleidet, du entflammst mein Geschrei; aber mit behutsamer Stimme, um eine Erkältung zu vermeiden, fragst du.
Höchstwahrscheinlich habe ich die Sätze falsch übersetzt, welches hab ich auch kein Grundkonstrukt aufbauen konnte - meist haben mich die Inhalte vorwiegend ''verwirrt‘'.
Ich bedanke mich im Voraus für die Hilfe.