Wieso verwenden die NWÜ und leider auch andere Bibeln Texte von Westcott und Hort, die offensichtlich beide Spiritisten waren?

Die NWÜ der Zeugen Jehovas beruht teilweise auf den Übersetzungen von Westcott und Hort:

 Für die Erstellung des deutschen Textes der Christlichen Griechischen Schriften der  Neuen-Welt-Übersetzung ist das Werk von Westcott und Hort,  The New Testament in the Original Greek (ursprünglich 1881 veröffentlicht), zugrunde gelegt worden. 

viele andere Bibeln leider auch. Wieso verwendet man diese Übersetzung so oft, obwohl die Verfasser bekennende Spiritisten waren?

Zitat

Westcott und Hort waren Spiritisten und ließen sich durch die Lehre der Theosophistin Helena Blavatsky animieren. Blavatsky war eine glühende Verehrerin der Ägyptischen Göttin ISIS.
Beide, Westcott und Hort, suchten den Kontakt mit dem Jenseits durch Anbetung der Totengeister. Sie widmeten sich den okkulten Lehren der Helena Blavatsky und ihren Artikeln in der Zeitschrift „Luzifer“.

aus https://andreasekklesia.wordpress.com/2013/03/22/die-theologie-westcott-und-hort/

Westcott and Hort founded several occult societies, two of which were The Hermes Club and The Ghostly Guild. 
Clearly, Wescott and Hort were Occult practictioners during the time that they were revising the Greek Text of the New Testament.
(aus bibleready org, geht leider nur ein Link

Ich bin ziemlich überrascht, dass man Bibelübersetzungen auf Basis von Texten, die von solchen Leuten erstellt wurden, herausbringt. warum hat man sich vom Textus Receptus verabschiedet, den nur noch wenige Bibeln verwenden?

Ich werde zukünftig noch genauer darauf achten worauf eine Bibel basiert und mehr vergleichen.


Religion, Zeugen Jehovas, Bibel, Literatur
Warum übersetzt die nwü verschiedene Worte einfach mit dem Begriff loyal, der im Grundtext gar nicht vorkommt? Und Wörter die nichts mit loyal zu tun haben?

Einige Beispiele

Offenbarung 15:4 Elberfelder

Wer sollte nicht fürchten, Herr, und verherrlichen deinen Namen? Denn du allein bist heilig; denn alle Nationen werden kommen und vor dir anbeten, weil deine gerechten Taten2 offenbar geworden sind. 

Die nwü übersetzt.

Wer wird dich nicht wirklich fürchten, Jehova, und deinen Namen verherrlichen denn du allein bist loyal? Denn alle Nationen werden kommen und vor dir anbeten, weil deine gerechten Verordnungen offenbar gemacht worden sind.“

hier wird heilig einfach mit loyal übersetzt. Ich wüsste nicht was diese beiden Wörter vom Sinn gemeinsam haben?

Psalm 18 elberfelder

Gegen den Treuen verhältst du dich treu, gegen den untadeligen Mann untadelig6

Nwü

Mit einem Loyalgesinnten wirst du loyal handeln; Mit dem untadeligen kräftigen Mann wirst du untadelig verfahren;

Hier wird treu als loyal wiedergegeben, hat mit loyal auch nichts zu tun. Ganz im Gegenteil.

Wiki schreibt

Loyalität (von loyauté, „Anständigkeit, Loyalität“, dessen Wurzeln auf das lateinische Wort lex = „Gesetz, Vorschrift, Gebot, Vertrag, Bedingung“ zurückgehen, s. a. legal „dem Gesetz entsprechend“) bezeichnet (in Abgrenzung zu  Treue, Unterwerfung oder Gehorsam) die auf gemeinsamen moralischen Maximen basierende oder von einem Vernunftinteresse geleitete innere Verbundenheit und deren Ausdruck im Verhalten gegenüber einer Person, Gruppe oder Gemeinschaft. Loyalität bedeutet, im Interesse eines gemeinsamen höheren Zieles, die Werte (und Ideologie) des Anderen zu teilen und zu vertreten bzw. diese auch dann zu vertreten, wenn man sie nicht vollumfänglich teilt, solange dies der Bewahrung des gemeinsam vertretenen höheren Zieles dient. Loyalität zeigt sich sowohl im Verhalten gegenüber demjenigen, dem man loyal verbunden ist, als auch Dritten gegenüber.

Welchen Grund hat man dieses Wort in die Bibel zu bringen?

Zeugen Jehovas, Bibel

Meistgelesene Beiträge zum Thema Bibel