Ich lerne seit ein paar Monaten Spanisch und weiß, dass es korrekt ist zu sagen “le pregunté a mi madre” (benutze das auch ganz automatisch so).
Nun habe ich mir allerdings die Frage gestellt, warum es “le” und nicht “la” ist. Le ist ja das Objektpronomen im Dativ, aber im Deutschen gibt’s doch auch die Unterscheidung zwischen Dativ und Akkusativ und da heißt es ja nicht “WEM habe ich gefragt” sondern “WEN habe ich gefragt”, ergo Akkusativ…?
(muss man sich das eher wie “WEM habe ich die Frage gestellt” vorstellen?)
Gibt’s da im Spanischen und Deutschen einfach Unterschiede bezüglich der Nutzung von Akkusativ/Dativ bei bestimmten Verben?
Gibt’s noch mehr solcher Fälle außer bei preguntar?
Verwandte Themen
Spanisch: Warum le pregunté?
Sprache,
Spanisch,
Verb