Kann jemand die wahrscheinlich fast fehlerfreie Latein-Übersetzung überprüfen?

Hallo, da der Text ziemlich einfach ist, sollten nicht viele Fehler in meiner Übersetzung sein, somit auch schnell kontrollierbar. Danke im Voraus!

V.63-80: https://www.lateinlex.de/?call=Puc&permalink=Ov_trist_1_5

Jener hatte eine treue Schar und treue Gefährten: Meine Gefährten verließen (dichterische Besonderheit: ere statt erunt im Perfekt) mich als Verbannten. Jener suchte fröhlich und siegreich/als Sieger seine Heimat auf. Ich floh als Besiegter und Verbannter aus der Heimat. Für mich ist auch Dulchium oder Ithaka oder Samos nicht meine Heimat, die Strafe, diesen Orten abwesend zu sein, ist nicht groß, sondern Rom Ort der Herrschaft und der Götter überblickt von den sieben Hügeln den ganzen Erdkreis.

Inhaltlich ist gemeint, dass Ovid als urbaner Kulturmensch das Zentrum der Welt verlassen musste, ihn trifft die Strafe insofern härter als Odysseus dessen Fernsein von dem abgelegenen Ort keine richtige Strafe ist.

Jenem gehörte ein abgehärteter Körper und er war den Anstrengungen gewachsen: Die schwachen Kräfte sind mir eingeboren (Ellipse, esse fehlt). Er war beständig im Jagen in grausamer Rüstung: Ich selbst dagegen war gewöhnt an mildes Streben. Ein Gott unterdrückte mich und keiner erleichterte mein qualvolles Schicksal. Jenem leistete eine griechische Göttin Beistand. Und obwohl sie unbedeutender als Jupiter ist, der in stürmischen Gewässern regiert, drückt Jupiters Zorn mich, Neptuns Zorn diesen (gemeint ist Odysseus) nieder.

In diesem Satz finde ich es merkwürdig, dass gesagt wird, dass Jupiter Wassergott ist. Habe ich das "qui" falsch bezogen, dachte zuerst auf sie (griech. Göttin) beziehen weil das im Nom. steht, aber qui ist m.?

Füge hinzu, dass ein sehr großer Teil dessen Anstrengungen ausgedacht ist, keine Fabel wird in meinen schlimmen Zustand gelegt (Inhaltlich meint er: fiktives Übel Odysseus' <-> reales Schicksal). Schließlich (...)
Schule, Geschichte, Sprache, Fremdsprache, Übersetzung, Antike, Grammatik, Latein, Lateinübersetzung, übersetzen
Latein Pontes Übersetzung Lektion 17?

Hallo an alle,

ich wollte fragen, ob mir jemand hier bei dem Lektionstext helfen kann (Übersetzen und Satzgliedanalyse). Er ist aus dem Band Pontes Gesamtband von 2016 und der Lektionstext aus Lektion 17 heißt: „Ein untypischer Gefangener“!
Hier der Text:

Ein untypischer Gefangener

Caesar comitèsque prope litus Asiae erant, cum únus ex eis nonnúllas návês procul appárêre conspéxit. Iam cêterôs comitês celeriter vocâtos monuit:

„Ecce piratâs! Mox nävem nostram capient! Vael nobis!"

Profecto piratae návem Románam à paucis militibus dêfensam brevi tempore occupâverunt. Dux pirātärum Caesare virum nobilem esse statim animadvertit.

„Certe", inquit, „dives es et divitês amicòs habês. Si libertätem recuperare cupis,

solve nobis viginti talent a?!" Caesar risit. Tum núllo modo territus respondit: „Tantumne viginti talenta pôscis? Num vitam Caesaris tam vilem' esse putás? Solvam tibi quinquaginta talenta." Caesar comitês, qui cum es capti erant, in urbês propinquas misit eôsque pecúniam ex amicis colligere iussit. Tum comitês has urbes petivêrunt.

Interea Caesar captus tamen audaciter apud piratãs sê gerêbat. Cum dormire cupiëbat, silentium ab eis pôscêbat. Cum carmina, quae ipse scripserat, recitäbat, laudem poscêbat. Tandem pirâtae audacia eius perturbati rogavérunt: „Nosne captivi tui sumus an tû captivus noster es?* Caesar risit et respondit: „Nunc à vobis teneor, mox vos capiam et supplicio púniam!*

Ubi comites, qui in unbês Asiae missi erant, redièrunt, pecúniam pirâtis tradidêrunt. Libertas Caesari reddita est. Qui in litore expositus in urbem proximam properâvit. Tum militès nâvêsque paravit et piratis institit. Eôs in carcerem missos supplicio púnivit.

die falschen Striche über den Buchstaben bitte nicht beachten, das hat es falsch rauskopiert.
liebe Grüße

Malea

Schule, Geschichte, Sprache, Fremdsprache, Text, Übersetzung, Antike, Caesar, Grammatik, Hausaufgaben, Latein, Lateinübersetzung, römische Geschichte, Stilmittel, übersetzen
Plinius Epist. 1,12?

Hallo ich bräuchte Hilfe beim identifizieren Sprachlichermittel in diesem Text.

Danke!

C. Plinius calestrio Tironi suo S.C

Iacturam gravissimam feci, si iactura dicenda est tanti viri amissio.

Decessit Corellius Rufus et quidem sponte, quod dolorem meum exulcerat.

Est enim luctuosissimum genus mortis, quae non ex natura nec fatalis videtur.

Nam utcumque in illis qui morbo finiuntur, ma- gnum ex ipsa necessitate solacium est; In iis vero quos accersita mors aufert, hic insanabilis dolor est, quod creduntur potuisse diu vivere.

Corellium quidem summa ratio, quae sapienti- bus pro necessitate est, ad hoc consilium com- pulit, quamquam plurimas vivendi causas ha- bentem, optimam conscientiam optimam fa- mam, maximam auctoritatem, praeterea filiam uxorem nepotem sorores, interque tot pignora veros amicos.

Sed tam longa, tam iniqua valetudine conflicta- batur, ut haec tanta pretia vivendi mortis ra- tionibus vincerentur.

Tertio et tricensimo anno, ut ipsum audiebam, pedum dolore correptus est.

...

C. Plinius gru ̈ßt seinen Tiro

Ich habe einen sehr schweren Verlust erlitten, wenn man den Verlust eines so bedeutenden Mannes einfach einen Verlust nennen kann. Corellius Rufus ist aus dem Leben geschieden, und zwar freiwillig, was meinen Schmerz noch verschlimmert.

Ist es doch besonders traurig, wenn der Tod nicht natu ̈rlich und schicksalhaft erscheint. Denn bei denen, die von einer Krankheit dahin- gerafft werden, liegt immerhin ein starker Trost eben in der Unabwendbarkeit; Bei denen, die einfreiwilligerTodentfu ̈hrt,istderSchmerz daru ̈ber unheilbar, weil man glaubt, sie ha ̈tten noch lange leben ko ̈nnen. Corelliussahsichvonho ̈chsterVernunft,die dem Weisen als Notwendigkeit gilt, zu diesem Entschluß getrieben, obwohl er viele Gru ̈nde hatte, am Leben zu ha ̈ngen, ein reines Gewis- sen, den besten Ruf, hohes Ansehen, außerdem eine Tochter, eine Frau, einen Enkel und neben all diesen Unterpfa ̈ndern der Liebe echte Freun- de.

Aber ihn plagte eine so langwierige, qua ̈lende Krankheit, dass diese Reize, die ihn ans Leben fesselten, von den Gru ̈nden, in den Tod zu ge- hen, aufgewogen wurden.

Im 33. Lebensjahre ist er, wie ich von ihm selbst geho ̈rt habe, von der Gicht befallen worden. ...

Schule, Sprache, Text, Übersetzung, Antike, Lateinübersetzung, Stilmittel, lateinische Literatur
Alles hängt miteinander zusammen?

Hallo heiße Louis und bin 18 Jahre. habe damals ein normales NPC leben geführt bis ich irgendwann in den jüngeren Jahren mal eine Ps4 bekommen habe.

habe da jemand kennengelernt der meinte er sei etwas "Anders" ich fragte mich ,,Wie anders, der macht sich nur wichtig wie die anderen 95% der Menschheit" ich fragte ihn ,,in welcher Hinsicht anders" er antwortete ,,ich beschäftige mich mit dingen, oder sehe mir Sachen an wenn das jemand mitbekommt denkt derjenige ich habe Zuviel "MATRIX" geschaut" ich fragte ihn womit er sich beschäftigt oder weshalb er anders sei... Er meinte er beschäftigt sich mit altem wissen was heute vertuscht und klein gehalten, verdreht oder Garnicht erst an die Öffentlichkeit gekommen ist.

Da erwähnte er die Pyramiden von Gizeh "keine Ahnung ob das richtig geschrieben ist^^" Uraltes Wertvolles wissen von den damaligen Menschen, Das die Wissenschaft bestätigt was die "ALTEN" Schon "LANGE" wussten...

Und ja glaubt mir ich habe mir gedacht was das für ein Affe ist und was der mir versucht weiszumachen. trotz alledem keine Ahnung welche "Schwingung" mich da übermannt hat aber ich habe es gesucht in YT, Google etc.

und ALTER war/bin ich schockiert wie dumm wir alle eigentlich sind, und wie Systemgetreu wir alle durch die "SCHEINWELT!" gehen...

Erstmals hatte ich geschaut wie die Pyramiden erbaut wurden, bis hin zu Funktion die ja heute als "Grab der Pharaonen dienen" (so wird es und jedenfalls erzählt/weisgemacht)

Später stoß ich auf "NIKOLA TESLA". er war im groben "besessen" von den Pyramiden was ich auch erst später mitbekam^^ er dachte der Aufbau, die Position, Form und innere schächte alle ein Ziel haben (Energieerzeugung).

wie ich dann gelesen habe wurde er (KURZ VOR SEINEM DURCHBRUCH) - "Freiverfügbare kostenlose und natürliche Energie zu erzeugen" als Tod gemeldet wurde, alle Dokumente über seine Forschungen verbannt wurden und Schlussendlich sein Key zum Erfolg zerstört wurde.

Dann stieß ich auf die Kathedralen, die Mysteriösen Bauwerke, die sicherlich nicht in "angegebener Ausführung und Zeitspanne" erbaut wurden! wie die Pyramiden die sich alle rein Wirtschaftlich garnicht lohnen könnten... (wenn man aber die Theorie einbaut das der Mensch damals 12 Genstränge hatte und jetzt nur 2 und die Lebenserwartung damals "Deutlich" höher war könnte es Hinhauen) = trotzdem nur eine Theorie...

dem Letzt stoß ich auf das Thema "Innen - Erde" und auf den Forscher Alf Jasinski und auf sein "Wunderbares" Buch (Thalus von Athos) was mich echt umgehauen hat... später stieß ich auf seine Frau Christa J. die über die Phänomene von Innen-Erde erzählt, da ihr Mann gestorben ist.

Ich weiß nicht ob ich der einzige bin der meint oder denkt/vermutet weil mehr kann man eben nicht machen das "ALLES" miteinander zusammen häng (Schwingung, Frequenz, Pyramiden, Energiegewinnung, Ägypter, innen Erde, Mysteriose bauwerke)

Wäre super wenn es jemand gibt mit dem man sich drüber unterhalten kann...

Heute lebt man alleine mit der Wahrheit... LG: Louis

Ägypten, Antike
📚📖 Kennt hier jemand noch sogenannte (Adventure) Game-Books bzw. Abenteuer-Spielbücher 🎲📝?

Hallo sehr geehrte Oldschool-Bücherliebhaber !! 🥳🥰

Der ein oder andere erinnert sich bestimmt noch aus seiner Kindheit an die sogenannten Abenteuer-Spielbücher? Diese waren in den 80er und 90er Jahren heiß begehrt. Einige mögen sagen, dass sie die „Nintendo Switch“ dieser Ära waren.

  • Kennt ihr noch ein paar gute mit Titeln bzw von Autoren?
  • Interessiert ihr euch noch für so etwas bzw würdet ihr so etwas heutzutage noch kaufen?
z. B. wenn es eins mit über 1000 Seiten und nicht ein kurzweiliges ist?

- - - - - - - - - - - - - -

Ich z.b kenne noch aus meiner Schulzeit die von "Ian Livingstone & Steve Jackson" oder auch die "1000-Gefahren" Reihe (Ravensburger) oder zB. die heutige neue LoneWolfSaga (JoeDever) für das Mobilgerät und etliche weitere.

Persönlich würden mich aber heutzutage keine okulten oder dunkelumwobenen Geschichten mehr interessieren, die ja fast nur ausschließlich Bestandteil solcher Spielebücher waren bzw sind, sondern eher lebensfreue bzw realistische Geschichten. Ritter-Geschichten, Krimi und sonstiges geht auch noch!

Ich würde mich riesig über Kommentare freuen 💕

Was ein Abenteuer-Spielbuch ist, wird z.b hier auf Wikipedia erklärt.

Sport, Buch, Deutsch, Buchhaltung, lesen, Schule, England, Amerika, Schreiben, Abenteuer, Antike, Autor, Bücherei, Fantasie, Grammatik, Mittelalter, Verlag, Spiele und Gaming

Meistgelesene Beiträge zum Thema Antike