Hiiiiiiiilfe! Wer kann gut Franzöisch sprechen um mir ein Lied übersetzen?

Wer kann mir den text übersetzen

J’ai voulu laisser le temps mais il ne m’a laisser le choix Pour ne pas y penser j’ai fait semblant mais tout me ramène encore à toi Je tourne en rond face a ces questions sans réponses qui voudrai me voir abandonner Seras-tu la quand mes nuits seront longue saura tu seulement m’aimer Je voudrai y croire pourtant quelque part J’ai si peur de devoir commencer une nouvelle histoire un nouveau départ saura tu me faire oublier que j’ai voulu y croire autrefois Que mes yeux s’en souvienne encore parfois Souvent j’ai mal je revoit mes larmes qui ont coulée bien avant toi Saura tu me faire oublier le visage de ceux que j'ai aimer sans rien en retour Promet moi qu’un jour j’aurai confiance en l’amour J’ai beau essayer de resté forte je sens encore s’abattre sur moi Ces souvenirs qui me rattrape encore et encore comme pour me rappeler Que j’ai déjà payer le prix pour avoir trop aimer pour avoir trop donner Si un jour je me sens tomber, sera tu la pour me relever Je voudrai y croire pourtant quelque part J’ai si peur de devoir commencer une nouvelle histoire un nouveau départ, saura tu me faire oublier que j’ai voulu y croire autrefois Que mes yeux s’en souvienne encore parfois Souvent j’ai mal, je revoit mes larmes qui ont coulée bien avant toi Saura tu me faire oublier le visage de ceux que j'ai aimer sans rien en retour

Lied, Französisch, Übersetzung
Was ist mit "Tochter aus Elysium" und welches "Heiligtum" ist hier gemeint?

Freude, schöner Götterfunken 1. Freude, schöner Götterfunken, Tochter aus Elysium! Wir betreten feuertrunken, Himmlische, Dein Heiligtum. Deine Zauber binden wieder, was die Mode streng geteilt, alle Menschen werden Brüder, wo Dein sanfter Flügel weilt. Seid umschlungen, Millionen! Diesen Kuss der ganzen Welt! Brüder, überm Sternenzelt muss ein lieber Vater wohnen, Brüder, überm Sternenzelt muss ein lieber Vater wohnen! 2. Wem der große Wurf gelungen, eines Freundes Freund zu sein, wer ein holdes Weib errungen, mische seinen Jubel ein! Ja, wer auch nur eine Seele sein nennt auf dem Erdenrund! Und wer's nie gekonnt, der stehle weinend sich aus diesem Bund! Was den großen Ring bewohnet, huldige der Sympathie. |: Zu den Sternen leitet sie, wo der Unbekannte thronet. :| 3. Freude heißt die starke Feder in der ewigen Natur; Freude, Freude treibt die Räder, in der großen Weltenuhr. Blumen lockt sie aus den Keimen, Sonnen aus dem Firmament, Sphären rollt sie in den Räumen, die des Sehers Rohr nicht kennt. Froh wie seine Sonnen fliegen durch des Himmels prächtigen Plan, laufet Brüder, eure Bahn, freudig wie ein Held zum Siegen! 4. Freude sprudelt in Pokalen; in der Traube goldnem Blut trinken Sanftmut Kannibalen, die Verzweiflung Heldenmut. - Brüder, fliegt von euren Sitzen, wenn der volle Römer kreist; lasst den Schaum zum Himmel spritzen:

Song, Europa, Religion, Lied, Deutschland, Christentum, dichtung, Friedrich Schiller, Glaube, Schiller, Anbetung, Hymne

Meistgelesene Beiträge zum Thema Lied