Latein Übersetzungstext / Adverb?

Hey, könntet ihr bitte mein Text berichtigen? Wenn es geht könntet ihr ja mein Text einfach kopieren und berichtigen. Das wäre einfacher. Dankeschön

Der Sekretär sagt: "Einige Menschen haben den Ball auf die Straße geworfen. Einer von jenem hat das Ball heftig geschleudert, als er schnell laufen würde. Deshalb hat ein Ball die Hände des Friseurs, der in der Nähe einen Sklaven rasierte, heftig gestoßen. Der Friseur hat also den Sklaven mit einem Rasiermesser getötet. Nachdem dieses Unglück erblickt  worden ist, ist von allen Seiten ein Geschrei gehört worden. Einige haben gesagt, dieses hat sich zufällig ereignet. Niemand ist schuldig. ........................................

Kannst du klar sagen, wer dessen (trium?) verbrecherisch vetrieben hat. Werde ich etwa zu wenig lieben, der der sorgfältig gearbeitet hat, und dem Menschen, der den Bald heftig geworfen hat, und der Friseur? Oder Ist es das Schuld ( in Servo)?  Soll etwa Jener wissen, dass er in Gefahr ist. Ich glaube, dass Jener überhaupt nicht in Schuld ist. Allerdings, wenn ich der Prätor sein würde,  würde ich nicht wissen ob ich diesen verurteilen würde."

 Flavius antwortet: " In der Heimat wird es deswegen anders gemacht. Wir haben keine Beamte, die wir beurteilen, aber die Verbrecher werden bei einer Versammlung des Stammes angeklagt. Dann wird allen die Strafe für die Handlung beschlossen. In diesem Fall, der, der den Ball geworfen hat, muss dem Herr des getöteten Sklaven Geld bezahlen ."

Bild zum Beitrag
Schule, Übersetzung, Hausaufgaben, Latein
Wo habe ich Fehler gemacht?

"Hic cum esset nobili genere natus" --> wenn dieser aus berühmter Geschlecht gewesen war. ( es ist ein Nebensatz? esset ist Konj. Imperfekt, 3. Pers. Ich habe diesen Nebensatz nicht im Konjunktiv übersetzt, sondern im Indikativ und wegen dem Zeitverhältnis in Plusquamperfekt Indikativ übersetzt?)

"abundaretque et aequalibus et propinquis," --> und er war reich ausgestattet gewesen und hatte Gleichartige und Verwandte. ( abundaret ist auch 3. Pers., Konj. Imperfekt. Ich habe diesen Nebensatz nicht im Konjunktiv übersetzt, sondern im Indikativ und wegen dem Zeitverhältnis in Plusquamperfekt Indikativ übersetzt?

"tamen credebat eorum nemini." --> glaubte aber niemanden von ihnen. (credebat ist Indikativ, Präsens, 3. Pers. Es ist ein Hauptsatz und mit der Zeit übersetzt, die auch im Lateinischen steht.)

"Quin etiam, ne tonsori collum committeret," --> Ja sogar, um den Hals den Barbier aussetzen zu müssen, (Es ist ein Nebnsatz, committeret ist Imperfekt Konjunktiv und 3. Pers. Sg., der Nebensatz ist mit "ne" eingeleitet und das habe ich mit "um...zu" übersetzt? Wegend dem Zeitverhältnis sollte der Nebensatz in Plusquamperfekt übersetzt werden, weil das Verb aus dem Hauptsatz im Perfekr steht?))

"tondere filias suas docuit." --> lehrte er seine Tochter rasieren. (docuit ist 3. Pers. Sg. Perfekt und Indikativ auch mit der Zeit übersetzt)

"Quantopere autem amicitias desideraret," --> Wie sehr er sich einer Ferundschaft ersehnt hatte, ( desideraret ist Imperfekt, Konjunktiv, 3. Pers. Sg., das ist ein Nebensatz, oder? Ich habe es nicht im Konjunktiv übersetzt, sondern im Indikativ. Und wegen dem Zeitverhältnis in Plusquamperfekt?)

"declaravit in duobus illis amicis:" --> verkündete er es jener zwei Freunden. (3. Pers. Perfekt, Sg, es ist ein Hauptsatz und mit der Zeit habe ich es übersetzt)?Wo habe i

Schule, Übersetzung, Grammatik, Latein

Meistgelesene Beiträge zum Thema Latein