Hallo, kann man die Sätze so übersetzen?
"At tu, Catulle, destinatus obdura!" --> Und du, Catulle, halte entschlossen aus!"
"Nam unguentum dabo, quod meae puellae" --> Denn ich werde dir ein Parfüm geben. dass meiner Mädchen,
"donarunt Veneres Cupidinesque;" --> Venus und Cupidenus gegeben haben.
"quoad tu cum olfacies, deos rogabis;" --> weil du durch das Riechen, die Götter fragen wirst,
"totum ut te faciant, Fabulle, nasum." --> um dich ganz zur Nase zu machen.
"Ut sementem feceris, ita metes." --> Wie du die Aussäten machen wirst, so wirst du mehen.
"Donec eris felix, multos numerabis amicos;" --> Solange bis du glücklich sein wirst, wirst du viele Freunde gezählt haben,
"tempora si fuerint nubila, solus eris." --> wenn die Zeiten dunkel sind, wirst du allein sein.
"Faciam, quod vultis, ut potero," --> Ich soll machen, wie ihr möchtet, immer wenn ich es können werde,
"et incipiam disputationem de re publica." --> ich werde mit der Erörterung über den Staat beginnen
1 Antwort
![](https://images.gutefrage.net/media/default/user/15_nmmslarge.png?v=1551279448000)
Hi,
ich würde dir empfehlen, dass du den Autor nicht jede Woche wechselst. Letzte Woche hattest du Cicero. Diese Woche Catull und Ovid und Cicero. Du musst dich erstmal in einen Autor einlesen. Das hat sonst keinen Zweck.
Du findest jeden dieser "Verse" auch über Google in deutscher Übersetzung. Probier erstmal, ob du damit weiterkommst.
Der erste Vers ist richtig.
Der Parfum-Abschnitt ist falsch.
Die drei Sinnsprüche / Lebensweisheiten sind richtig.
In der letzten Doppelzeile muss es Futur (faciam) sein.
LG
MCX
![](https://images.gutefrage.net/media/default/user/15_nmmslarge.png?v=1551279448000)
Das sind Texte aus dem Buch :) Ich habe mir die Autoren nicht ausgesucht.. ich gehe die Texte einfach Grammatik nach
![](https://images.gutefrage.net/media/default/user/15_nmmslarge.png?v=1551279448000)
Denn ich werde dir ein Parfum geben, das die Liebesgöttinnen und Götter meinem Mädchen geschenkt haben; und wenn du dieses (quod) riechst, wirst du die Götter bitten, dass sie dich als ganzes in eine Nase verwandeln.
Dieser Abschnitt: "donarunt Veneres Cupidinesque;" --> Venus und Cupidenus gegeben haben.
"quoad tu cum olfacies, deos rogabis;" --> weil du durch das Riechen, die Götter fragen wirst,
"totum ut te faciant, Fabulle, nasum."
Was ist den genau falsch? :((