Habe ich diesen Text grammatikalisch richtig?
  1. Bellicus: „Oppido acerrime oppugnato paucis Gallis contigit, ut ad nos
  2. fugerent. Qui nobis prodiderunt Gallos omni frumento consumpto
  3. condiciones pessimas vitae suae diutius sustinere non posse. Homines
  4. etiam minimam spem salutis deposuisse nuntiaverunt. Praeterea
  5. rettulerunt Critognatum ducem, cui maxima auctoritas apud eos erat,
  6. hanc fere orationem habuisse:
  7. Nihil de eorum opinione dicturus sum, qui deditionem1 rem meliorem
  8. esse putant quam pugnam. Qui turpissimam servitutem Romanorum
  9. facilius et libentius sustinent quam libertatem. Eos maxime laudo, qui
  10. parati sunt ad pugnandum, qui nostrum oppidum, nostram patriam,
  11. nostram libertatem quam fortissime defendunt. Turpissime agunt ii, qui
  12. inopiam et famem diutius sustinere nolunt. Facilius est ultro mortem
  13. subire quam dolorem fortissime tolerare2. Ne perdideritis vestra
  14. deditione omnem Galliam! Ne tradideritis omnem Galliam perpetuae
  15. servituti! Galli servitutem vehementer oderunt.“
  16. Pudens: „Scire velim, utrum Galli se defenderint an se dediderint. Quis
  17. minorem auctoritatem habuit, quis maiorem?“
  18. Bellicus: „Galli verbis Critognati permoti proelium acerrimum
  19. inierunt, maiore virtute contenderunt quam antea. Sed nostri milites
  20. vehementissime pugnantes copias hostium vel in oppidum reppulerunt
  21. vel in fuga ceperunt vel interfecerunt. Ita ingens bellum confectum est.“
  22. Tampius: „Vos res miras de Sicilia, de moribus Germanorum, de
  23. superbia Gallorum narratis. Britanniam autem numquam cognovistis.
  24. Equidem cum classe Romana in eam insulam transii.“
Übersetzung
ist in der Antwort
Deutsch, Sprache, Übersetzung, Grammatik, Latein
Latein Übersetzung zu morgen?

Hallo ihr Lieben,

Ich muss zu morgen einen Text in Latein übersetzen und verzweifle. Ich war leider einige zeit lang krank, muss natürlich alles aufholen, und muss nun einen Text übersetzen. Ich habe einen Versuch gestartet, aber da sind große Lücken drin, die ich bis morgen nicht mehr schließen kann, daher wäre es super lieb wenn ihr meinen Teil korrigieren und den Rest evtl. hinzufügen könntet!

Außerdem müssen wir noch die Partizipkonstruktionen heraussuchen. Es wäre mega toll wenn ihr die mit ihren Erkennungsmerkmalen markieren könntet und mir vielleicht sogar den entsprechenden Fachterminus sagen könntet.

Der Text:

Quintus Fabius Pictor a senatoribus Delphos missus cum legatione mare transiit. Tum templum Apollinis intravit et a sacerdotibus salutatus Pythiam interrogavit. Sed sortem a Pythia datam non intellexit. Sacerdotes a legatis interrogati munera a Romanis postulaverunt. Denique Quintus cum legatione Romam rediit et senatoribus in curia nontiavit: "Dei a vonis suppliciis sacrisque culti populo Romano aderunt. Aucilio deorum Poeni superabuntur. Tum tuti et a Poenis liberi erimus. Sed antea Pythio Apollini donum e praeda debitum mittemus. Ita deus preces civitatis Romanae observabit." Et senatores omnibus sacris magna cum cura factis gratiam deorum imprimisque Apollinis sibi adiunxerunt.

Mein Versuch:

Quintus Fabius Pictor, von den Senatoren mit den Gesandten nach Delphi geschickt, überquerte das Meer, Dann hat er Apollos Tempel betreten und wurde von den Priestern der Pythia begrüßt. Aber einen Orakelspruch von Pythia ….

Nachdem Quintus mit der Gesandtschaft nach Rom zurückkehrte und die Senatoren im Rathaus benachrichtigt hat: „Die Götter...“

. . .

Und die Senatoren gewannen den Dank der Götter und besonders den Dank des Apollon, durch alle Opfer, die mit großer Sorgfalt erbracht wurden, für sich.

Vielen Dank für jeden der sich die Mühe macht!

Übersetzung, Grammatik, Latein

Meistgelesene Beiträge zum Thema Latein