Welcher Leistungskurs - Latein oder Englisch?

Hiiilfe ich bin gerade komplett am verzweifeln. Die Schule hat bei mir in Hessen vor ca 2 Wochen wieder begonnen und ich bin jetzt in die Q1 gekommen. Als LKs habe ich Mathe und Englisch gewählt. Jetzt nach den knapp 2 Wochen bin ich aber irgendwie total unzufrieden mit meiner Leistungskurswahl. In Mathe hatte ich noch letztes Jahr locker 14 Punkte und jetzt gehe ich im Leistungskurs total unter. Im Englischleistungskurs sind wir echt viele Leute, was es schwieriger macht aus sich rauszukommen oder wo ich mir ehrlich gesagt nicht vorstellen kann, besonders aufzufallen und 13-15 Punkte zu schaffen. Ich könnte theoretisch noch bis spätestens morgen die LKs umwählen. Jetzt weiß ich echt nicht ob ich das machen soll und eventl. statt Englisch Latein machen sollte. Im Latein LK sind nur 5 Personen wodurch ja sicherlich ein ganz anderes Arbeitsklima zustande kommt als bei bspw wie in Englisch 20 Leuten. Bei Latein habe ich aber die Befürchtung, dass es zwar recht einfach ist eine gute Note (10-12 P.) zu bekommen aber dann eben doch sehr schwer ist eine Note im 1er Bereich zu bekommen. Außerdem habe ich das Gefühl, Latein ist ziemlich "unberechenbar", weil man an Grammatik nichts Neues dazu bekommt und sich auf Klausuren dementsprechend auch nicht besonders gut vorbereiten kann. Ich habe komplett ohne Lernen in der E Phase 12 und 10 Punkte geschrieben. Ich weiß aber nicht ob das reicht, um eine Note im 1er Bereich (mit Lernen dann natürlich) im LK zu schaffen. Sorry für den Roman aber ich weiß gerade echt nicht mehr weiter und bin total gestresst, weil ich weiß, dass diese Entscheidung ja maßgeblich mein Abitur beeinflussen könnte. Wenn jemand noch Tipps hat für andere "leichte" Abiturfächer hat, dann wäre das natürlich auch super. Mathe behalte ich denke ich, da ich mich einfach für das Fach an sich interessiere und ich denk ich mal mit Nachhilfe auch noch einiges raushauen kann..?

Englisch, Schule, Abitur, Gymnasium, Latein, Oberstufe, Leistungskurs, leistungskurswahl, Ausbildung und Studium
Wer kann mir meine Übersetzungsfehler erklären?

Die vorletzte Lektion in meinem Buch find ich schwierig und bei den Gliedsätzen als Adverbiale mit den Unterschieden zwischen Indikativischen und konjunktivischen Sätzen blick ich kaum durch. Hab mich jetzt selber gezwungen, diese eine Übersetzung durchzustehen, aber bin total unsicher, inwieweit sie ungefähr richtig ist. Wer hilft mir und erklärt mir meine Fehler. Ich schließe den/diejenigen in mein Nachtgebet an Jupiter ein. Grüße und Dank vom ermatteten lumbricus.

Augustus: „Cum paulo ante in urbe nostra homini mortali ara condita non esset, nunc mihi haec ara statuta est.

Augustus: “Früher wurde in unserer Stadt einem sterblichen Menschen kein Altar erbaut, nun ist mir dieser Altar aufgestellt worden.

Hac in ara – ut videtis – ipse cum familia deos colens ostendor.

Auf diesem Altar – wie ihr seht – werde ich selbst gezeigt, wie ich mit meiner Familie die Götter verehre.

Hanc aram aedificare senatui placuit, cum religionem veterem restituerem bellisque, quae multos per annos gesta erant, finem fecissem.

Nachdem ich den alten Glauben wieder hergestellt und den Kriegen, die viele Jahre lang geführt worden waren, ein Ende machte, hat es dem Senat gefallen, diesen Altar zu bauen.

Cum omnes dei veteres a me colerentur, tamen Apollini et Marti maxime honores tributi sunt:

Obwohl alle alten Götter von mir verehrt werden, sind jedoch Apollo und Mars größte Ehren zugeteilt worden:

Iuvenis Apollini templum in Palatio aedificavi, ubi primum Antonium atque Cleopatram vici.

Den Tempel des jugendlichen Apollo habe ich in Palatium erbaut, sobald ich Antonius und  Kleopatra besiegt hatte.

Quidam contendunt istam mulierem immanem numquam spem victoriae dimisisse.

Einige behaupten, dass diese ungeheuerliche Frau niemals die Hoffnung auf Sieg aufgibt.

 Nunc etiam Marti ingenti quodam studio templum aedifico; audite causam:

Nun erbaue ich auch dem gewaltigen Mars (studio templum?) einen Tempel; hört den Grund:

Postquam quidam senatores occulte consilia contra Caesarem ceperunt eumque atroci quodam modo necaverunt, protinus in istos sceleratos animadvertere necesse erat.

Nachdem einige Senatoren geheime Beschlüsse gegen Caesar gefasst und ihn auf eine schreckliche Weise getötet haben, war es notwendig gewesen, gegen diese Verbrecher vorzugehen.

Itaque paulo post bellum paravi, quamquam pacem amo.

Deshalb habe ich wenig später den Krieg vorbereitet (unternommen?), obwohl ich den Frieden liebe.

Tum Marti deo, quem simul metuo ac colo, pro victoria templum promisi, priusquam proelium inii.

Damals habe ich Gott Mars, den ich zugleich fürchte und verehre, für den Sieg einen Tempel versprochen, bevor ich den Kampf begonnen habe.

Gratia dei impulsus hoc templum nunc in foro meo aedificari iussi.”

Dank dem Gott (des Antriebs ?) dass ich befohlen habe, diesen Tempel nun auf meinem Forum erbauen zu lassen, erbaut zu werden. Ne, ich krieg’s nicht hin.

Latein

Meistgelesene Beiträge zum Thema Latein