Latein Hilffffe?
  1. Themistocles, vir nobilis, iam antea Athenienses multas naves
  2. aedificare atque classem parare iusserat. Ita Athenienses cura The-
  3. mistoclis classem paraverant. Is vir nunc orationem claram habuit:
  4. „Nonne oraculum intellegitis? Apollo nos patriam relinquere et
  5. naves conscendere iubet. Navibus hostem vincemus; auxilio
  6. deorum ac virtute vestra patriam ab hostibus liberabitis. Persae
  7. Graeciam relinquent. Gloria Athenarum erit ingens.“ Ita Themistocles
  8. animos Atheniensium confirmavit. Qui statim urbem relin-
  9. quere navesque viris armatis complere statuerunt. In proelio naves
  10. celeres Atheniensium magnas naves Persarum cinxerunt. Persarum
  11. classis in undis periit, ut Themistocles prospexerat.

Hat da jemand eine Übersetzung Beispiel welches ich mit meiner vergleichen kann,möchte keine schlechte Note.

Themistokles, ein Mann von edler Geburt, hatte seit einiger Zeit viele Schiffe des Athener um eine Flotte, zu bauen. Auf diese Art und Weise die Athener die Pflege von The-

M'hat Marine vorbereitet. Es hatte eine inzwischen berühmte Rede:

„Hast du das Orakel? Apollo hat das Land verlassen,

er ließ die Schiffe von conscendere. Die Schiffe des Feindes haben wir erobert; Hilfe

die Macht der Götter und der Heimat vor dem Feind, Ihre liberabitis. Paras

Griechenland zusammen. Glory of Athens wird groß sein. „So Themistokles

Athen bestätigt Mut. Er verließ sofort die Stadt

lassen Sie die Streitkräfte, Schiffe, komplette Abonnement. In Schlachtschiffe

die rasche der Athener und große Schiffe der Perser, haben sie umgürtet. Persisch

die Flotte im Wasser war abgeschnitten, um Themistocles, sah...

Bitte helft mir brauch das zu morgen 8 Uhr

Schule, Sprache, Abitur, Latein, Lateinübersetzung
Die Übersetzung vor allem der kleinen Wörter machen mir Schwierigkeiten, und auch die Zeiten. Bitte um Prüfen meiner Übersetzung?

In foro Publius mercatorem quendam eiusque servum poma ferre vidit.

Auf dem Forum sah Publius einen gewissen Kaufmann und dessen Sklaven, welche Früchte trugen.

Nesciens, qualia poma essent, dixit: „Quae poma fertis? Quo ea fertis?“

Da er nicht wusste, welche Früchte das seien, sagte er: „Welche Früchte bringt ihr? Wohin tragt ihr sie?“

Responderunt: „Haec mala Persica sunt. Ea ad praefectum afferimus.“

Sie antworteten: „Dies sind persische Äpfel. Wir bringen (werden sie bringen) zum Präfekt.

Publius: „Horum species mira et aliena est.“

Publius sagt: “Ihr Aussehen ist sonderbar und fremd.”

„Recte dicis. Haec poma a nostris differunt; cum his conferri non possunt.

Du sagst es richtig (So ist es). Diese Früchte unterscheiden sich von unseren; sie können mit diesen nicht verglichen werden.

Amicus mihi rettulit Romanos ea ‚mala Persica‘ appellavisse, cum haec primum in Persia cognovissent.

Ein Freund hat mir berichtet, dass die Römer sie „persische Äpfel“ nannten, weil sie diese zuerst in Persien kennengelernt hatten.

Tum ab iis in Italiam illata sunt. Darauf sind sie von ihnen nach Italien gebracht worden.

Adhuc solum Persica, quae in Italia creverant, a me vendita sunt.

Bis jetzt sind von mir nur Pfirsiche, welche in Italien gewachsen waren, verkauft worden.

Nunc autem, postquam arbores in Germaniam inferri iussi, agri etiam nostri Persica efferunt.

Nachdem ich angeordnet habe, Bäume nach Germanien hineinzutragen, bringen nun aber auch unsere Felder Pfirsiche hervor

Hoc anno primum Persica huius regionis offerre possum.

Dieses Jahr kann ich zum ersten Mal Pfirsiche dieser Gebiete anbieten.

Homines enim poma recentia praeferunt.

Die Menschen ziehen nämlich frische Äpfel vor.

Omnem pecuniam contuli, omnia pertuli, ut arbores sub caelo aspero Germaniae crescerent

et poma ferrent.

Ich habe das ganze Geld zusammengetragen, alles ertragen, damit Bäume im Freien (unter dem Himmel) des rauen Germaniens wachsen und Früchte tragen.

Sed nunc rem non iam differam.

Aber nun würde ich die Dinge (?) nicht mehr unterscheiden.

Ad praefectum detuli mea Persica bene crevisse. Nos iam exspectat!“

Ich habe meine (wohlgeratenen?) gut gewachsenen Pfirsiche zum Präfekten gebracht. Er erwartet uns schon!“ Ich habe meine Pfirsiche, die gut gedeihten (gediehen) zum Präfekten gebracht. ?? Wieso Perfekt? Müsste doch Futur sein?

Übersetzung, Latein

Meistgelesene Beiträge zum Thema Latein