Bitte Songtext in deutsch übersetzen?

Hier ist der Text:

Drown me in my daily cup of tea, Tell the porcupines to quit stabbing me, They make me fall, but i will stand 'Cause all of them are jerks with their cups in their hands. Now they want a whisper, a whisper from me, 'Cause all of them have watched me on their big screen tv's But what about little ol' , little ol' me, the one who got bullied, because of her teeth.

I hope you all are watching my middle finger rise, to the bullies in the school yard, I know i'm on your mind, now you say love me, but what about before, when i was just that silly little girl next door. oh oh ohhhohh

Ladies o' ladies, why are you so mad, is it cause im classy, and you're trash bag you teasing and laughing resonates through my heart and now youre calling me 'cause you want a fresh start

Now look at you boys you cant believe your eyes, you told me I was ugly and I took you by surprise, you should of been nicer cause look where I'm at, while you copy Mac Miller wearin' snap back hats.

I hope you all are watching my middle finger rise, to the bullies in the school yard I know im on your mind, now you say love me, but what about before, when i was just that silly little girl next door. oh oh ohhhohh

Why must you be so mean, talking trash about me...

All i wanted was a friend to laugh and cry and spend all of eternity or even just a week...

I hope you all are watching my middle finger rise, to the bullies in the school yard I know im on your mind, now you say love me, but what about before, when I was just that silly little girl next door. ohh...

Songtext, Englisch, Deutsch, Übersetzung
Apollo und Daphne - Ovid Übersetzung?

Hallo liebe Community!
Zur Übung habe ich den Anfang der Metamorphose "Apollo und Daphne" übersetzt und würde mich sehr freuen, wenn jemand sich diese Übersetzung mal ansehen könnte!
Vielen Dank schonmal!
Mfg
Noackispe

Primus amor Phoebi Daphne Peneia, quem non
fors ignara dedit, sed saeva Cupidinis ira.
Delius hunc nuper, victa serpente superbus,
viderat adducto flectentem cornua nevo
'quid' que 'tibi, lascive puer, cum fortibud armis?' dixerat: 'ista decent umeros gestamina nostros,
qui dare certa ferae, dare vulnera possumus hosti,
qui modo pestifero tot iugera ventre prementem
stravimus innumeris tumidum Pythona sagittis.
tu face nescio quos esto contentus amores
inritare tua, nec laudes adsere nostras!'
Filius huic Veneris 'figat tuus omnia, Phoebe,
te meus arcus' ait; 'quantoque animalia cedunt
cuncta deo, tanto minor est tua gloria nostra.'

Meine Übersetzung:

Die erste Liebe des Apolls war Daphne, welche nicht das unwissende Schicksal gegeben hat, sondern der wilde Zorn des Cupidus.
Delius, stolz auf den Sieg über die Schlange, hatte diesen neulich gesehen, als er den Bogen krümmte, nachdem die Sehne gespannt worden war und er hatte gesagt: "Was willst du, übermütiger Junge, mit den kräftigen Waffen? Diese Lasten passen zu meinen Schultern, ich, der ich dem wilden Tier (und) dem Feind sicher Wunden zufügen kann, ich, der ich die angeschwollene Pythonschlange mit unzähligen Pfeilen getötet habe, die soeben mit dem todbringenden Bauch auf so vielen Morgen Landes lag.
Gib du dich damit zufrieden, mit deiner Fackel irgendwelche Liebschaften anzureizen, und beanspruche nicht meinen Ruhm!"
Der Sohn dieser Venus sagte: " Mag auch dein Bogen, Apollo, alles durchbohren, dich durchbohrt mein Bogen und wie sich alle Lebewesen dem Gott unterordnen, umso weniger ist es dein Ruhm als mein Ruhm."

Internet, Sprache, Übersetzung

Meistgelesene Beiträge zum Thema Übersetzung