Hallo, ich brauche dringend Hilfe bei der Übersetzung vom Laktionstext 84 Ein trauriger Sieger vom Campus 3, da ich eine absolute Niete in Latein bin und alleine nicht klarkommen. Danke schonmal im Voraus.
84 Ein trauriger Sieger
Scipio: Trans mare veneramus Carthaginem capturi, non deleturi. Qui hoc accidere potuit?
Jenseits vom Meer waren wir gekommen Carthago wollten wir fassen, nicht zerstören.
Laelius: Scio, amice, te hoc noluisse.
Ich weiß, Freund, dies hast du nicht gewollt.
Semper in senatu sententiam Catonis reppulisti, qui iterum atque iterum dicebat:
Immer hast du die Meinung von Catho abgewiesen, welcher wiederum sagte:
Ceterum censeo: Carthaginem delere necesse est.
Übrigens meine ich: Carthago zu zerstören ist notwendig.
Cato multique nobiles timebant, ne Poeni vires colligerent bella nova adversus nos gesturi.
Catho und viele Adelige fürchteten, dass nicht die Punischen Männer sie zusammen brächten um einen neuen Krieg feindlich auszuführen.
Scipio: Cur Poeni foedus ruperunt?
Scipio: Warum haben die Punier abscheulich zerbrochen?
Cur tam diu nobis restiterunt?
Warum haben sie sich uns für so lange Zeit widersetzt?
Utinam legatio eorum ad me venisset pacem petitura!
Wenn doch die Gesandschafft ihrer von mir gekommen unterwerfend angegriffen hätte.
Libenter Poenis pepercissem, nisi per tantum spatium temporis milites nostros occidissent.
Gerne berücksichtige ich die Punier, wenn sie nicht durch so viel Raum der Zeit unserer Soldaten getötet hätten.
Laelius: Nemo tibi crimini dabit, quod officium officium imperatoris Romani praestitisti:
Laelius: Niemand gibt dir ein Verbrechen, welches Pflicht des römischen Feldherrn du geleistet hast.
Imperatorem enim oportet hostes superbos exstinguere eorumque munitiones delere.
Dem Feldherrn nämlich gehört es sich Feinde stolz auszulöschen und ihre Befestigungen zu zerstören.
Scipio: Huc veni Poenos poena affecturus.
Scipio: hierher komme die Punische Strafe angeregt.
Certe urbem deleturus non eram.
Sicherlich wird die Stadt nicht zerstört.
At spes me fefellit.
Aber die Hoffnung hat getäuscht.
Ecce! Illic magna incendia magnam urbem exstinctura sunt: Fuit Carthago!
Schau! Da haben große Brände die Stadt auselöscht: Carthago ist gewesen!
Laelius: Amice, te lacrimas fundere video.
Laelius: Freund, ich sehe du wirst die Tränen ausgießen.
Scipio: Flere me non pudet.
Scipio: Weinen beschämt mich nicht.
Timeo enim, ne hoc fatum crudele etiam urbi nostrae instet.
Ich fürchte nämlich, dass nicht diese grausame Tat auch unsere Stadt drohe.
Nonne memor es fabulae de pernicie Troiae?
Erinnerst du dich etwa nicht an die Geschichte über den Untergang Trojas?
Etiam Hector flens perniciem Troiae patriae providerat.
Auch Hector weint der Untergang Trojas hat die Heimat besorgt.