Hallo, ich habe versucht folgenden Abschnitt zu übersetzen. Ein paar Übersetzungen hören sich komisch an, deshalb würde es mir sehr freuen, wenn jemand darauf einen Blick werfen würden.
Dei me adiuvent! De luxuria Neronis mihi scribendum est: Cenas a medio die ad mediam nocte trahebat Nullam vestem bis induit. Nam ille divitiarum et pecuniae fructum non alium esse putabat quam profusionem. Nec donandi nec consumendi modum tenuit. Tamen plebs fame et inopia non laborabat.“
Die Götter haben mich unterstützt! Ich muss über die Verschwendung Neros schreiben: Er zog/schleppte Essen vom halben Tag bis zur halben Nacht. Niemand zog zweimal ein Gewand an. Denn jener glaubte, dass der Nutzen der Reichtümer und des Geld kein anderer als Verschwendung war. Er hielt die Art weder um zu schenken, noch zu konsumieren. Trotzdem arbeitete ein Plebejer wegen dem Hunger und der Not nicht.